Parallelle Kapitler 1Salomos Ordsprog. Viis Søn glæder sin Fader, taabelig Søn er sin Moders Sorg. | 1Salomos ordsprog. / En vis sønn gleder sin far, men en uforstandig sønn er sin mors sorg. | 1Detta är Salomos ordspråk. En vis son gör sin fader glädje, men en dåraktig son är sin moders bedrövelse. |
2Gudløsheds Skatte gavner intet, men Retfærd redder fra Død. | 2Ugudelighets skatter gagner ikke, men rettferdighet frir fra døden. | 2Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden. |
3HERREN lader ej en retfærdig sulte, men gudløses Attraa støder han fra sig. | 3Herren lar ikke den rettferdige sulte, men de ugudeliges attrå støter han bort. | 3HERREN lämnar ej den rättfärdiges hunger omättad, men de ogudaktigas lystnad avvisar han. |
4Doven Haand skaber Fattigdom, flittiges Haand gør rig. | 4Den som arbeider med lat hånd, blir fattig, men den flittiges hånd gjør rik. | 4Fattig bliver den som arbetar med lat hand, men de idogas hand skaffar rikedom. |
5En klog Søn samler om Somren, en daarlig sover om Høsten. | 5En klok sønn samler om sommeren; en dårlig sønn sover i høsttiden. | 5En förståndig son samlar om sommaren, men en vanartig son sover i skördetiden. |
6Velsignelse er for retfærdiges Hoved, paa Uret gemmer gudløses Mund. | 6Velsignelser kommer over den rettferdiges hode, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule. | 6Välsignelser komma över den rättfärdiges huvud, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt. |
7Den retfærdiges Minde velsignes, gudløses Navn smuldrer hen. | 7Den rettferdiges minne lever i velsignelse, men de ugudeliges navn råtner bort. | 7Den rättfärdiges åminnelse lever i välsignelse, men de ogudaktigas namn multnar bort. |
8Den vise tager mod Paabud, den brovtende Daare styrtes. | 8Den som har visdom i hjertet, tar imot [Guds] bud; men den som har dårens leber, går til grunne. | 8Den som har ett vist hjärta tager emot tillsägelser, men den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång. |
9Hvo lydefrit vandrer, vandrer trygt; men hvo der gaar Krogveje, ham gaar det ilde. | 9Den som vandrer i ustraffelighet, vandrer trygt, og den som går krokveier, blir opdaget. | 9Den som vandrar i ostrafflighet, han vandrar trygg, men den som går vrånga vägar, han bliver röjd. |
10Blinker man med Øjet, volder man ondt, den brovtende Daare styrtes. | 10Den som blunker med øiet, volder smerte, og den som har dårens leber, går til grunne. | 10Den som blinkar med ögonen, han kommer ont åstad, och den som har oförnuftiga läppar går till sin undergång. |
11Den retfærdiges Mund er en Livsens Kilde, paa Uret gemmer gudløses Mund. | 11Den rettferdiges munn er en livsens kilde, men de ugudeliges munn skal deres vold skjule. | 11Den rättfärdiges mun är en livets källa, men de ogudaktigas mun gömmer på orätt. |
12Had vækker Splid, Kærlighed skjuler alle Synder. | 12Hat vekker trette, men kjærlighet dekker over alle overtredelser. | 12Hat uppväcker trätor, men kärlek skyler allt som är brutet. |
13Paa den kloges Læber finder man Visdom, Stok er til Ryg paa Mand uden Vid. | 13På den forstandiges leber finnes visdom, men stokken er for den uforstandiges rygg. | 13På den förståndiges läppar finner man vishet, men till den oförståndiges rygg hör ris. |
14De vise gemmer den indsigt, de har, Daarens Mund er truende Vaade. | 14De vise gjemmer på kunnskap, men dårens munn truer med ødeleggelse. | 14De visa gömma på sin kunskap, men den oförnuftiges mun är en överhängande olycka. |
15Den riges Gods er hans faste Stad, Armod de ringes Vaade. | 15Rikmanns gods er hans faste stad; de fattiges armod er deres ødeleggelse. | 15Den rikes skatter äro honom en fast stad, men de armas fattigdom är deras olycka. |
16Den retfærdiges Vinding tjener til Liv, den gudløses Indtægt til Synd. | 16Det som den rettferdige vinner, blir ham til liv; den ugudeliges inntekt blir ham til synd. | 16Den rättfärdiges förvärv bliver honom till liv; den ogudaktiges vinning bliver honom till synd. |
17At vogte paa Tugt er Vej til Livet, vild farer den, som viser Revselse fra sig. | 17En vei til liv er den som akter på tukt; men den som forakter tilrettevisning, fører vill. | 17Att taga vara på tuktan är vägen till livet, men den som ej aktar på tillrättavisning, han far vilse. |
18Retfærdige Læber tier om Had, en Taabe er den, der udspreder Rygter. | 18Den som skjuler hat, har falske leber, og den som fører ut ondt rykte, han er en dåre. | 18Den som gömmer på hat är en lögnare med sina läppar, och den som utsprider förtal, han är en dåre. |
19Ved megen Tale undgaas ej Brøde, klog er den, der vogter sin Mund. | 19Hvor det er mange ord, mangler det ikke på synd; men den som holder sine leber i tømme, er klok. | 19Där många ord äro bliver överträdelse icke borta; men den som styr sina läppar, han är förståndig. |
20Den retfærdiges Tunge er udsøgt Sølv, gudløses Hjerte er intet værd. | 20Den rettferdiges tunge er som utsøkt sølv; de ugudeliges hjerte er intet verdt. | 20Den rättfärdiges tunga är utvalt silver, men de ogudaktigas förstånd är föga värt. |
21Den retfærdiges Læber nærer mange, Daarerne dør af Mangel paa Vid. | 21Den rettferdiges leber nærer mange, men dårer dør, fordi de er uten forstand. | 21Den rättfärdiges läppar vederkvicka många, men de oförnuftiga dö genom brist på förstånd. |
22HERRENS Velsignelse, den gør rig, Slid og Slæb lægger intet til. | 22Det er Herrens velsignelse som gjør rik, og eget strev legger ikke noget til. | 22Det är HERRENS välsignelse som giver rikedom, och egen möda lägger intet därtill |
23For Taaben er Skændselsgerning en Leg, Visdom er Leg for Mand med Indsigt. | 23For dåren er det en lyst å gjøre skamløse gjerninger, men visdom er en lyst for den forstandige mann. | 23Dårens fröjd är att öva skändlighet, men den förståndiges är att vara vis. |
24Hvad en gudløs frygter, kommer over hans Hoved, hvad retfærdige ønsker, bliver dem givet. | 24Det som den ugudelige gruer for, det skal komme over ham; men de rettferdiges ønsker skal Gud opfylle. | 24Vad den ogudaktige fruktar, det vederfares honom, och vad de rättfärdiga önska, del varder dem givet. |
25Naar Storm farer frem, er den gudløse borte, den retfærdige staar paa evig Grund. | 25Når en storm farer forbi, så er den ugudelige ikke mere; men den rettferdige har en evig grunnvoll. | 25När stormen kommer, är det ute med den ogudaktige; men den rättfärdige är en grundval som evinnerligen består. |
26Som Eddike for Tænder og Røg for Øjne saa er den lade for dem, der sender ham. | 26Som eddik for tennene og røk for øinene, slik er den late for den som sender ham. | 26Såsom syra för tänderna och såsom rök för ögonen, så är den late för den som har sänt honom åstad. |
27HERRENS Frygt lægger Dage til, gudløses Aar kortes af. | 27Herrens frykt forlenger livet, men de ugudeliges år forkortes. | 27HERRENS fruktan förlänger livet men de ogudaktigas år varda förkortade. |
28Retfærdige har Glæde i Vente, gudløses Haab vil briste. | 28De rettferdige har glede i vente, men de ugudeliges håp blir til intet. | 28De rättfärdigas väntan får en glad fullbordan, men de ogudaktigas hopp varder om intet. |
29For lydefri Vandel er HERREN et Værn, men en Rædsel for Udaadsmænd. | 29Herrens vei er en fast borg for den ustraffelige, men den er ødeleggelse for dem som gjør urett. | 29HERRENS vägar äro den ostraffliges värn, men till olycka för ogärningsmännen. |
30Den retfærdige rokkes aldrig, ikke skal gudløse bo i Landet. | 30De rettferdige skal aldri rokkes, men de ugudelige skal ikke få bo landet. | 30Den rättfärdige skall aldrig vackla men de ogudaktiga skola icke förbliva boende i landet. |
31Den retfærdiges Mund bærer Visdoms Frugt, den falske Tunge udryddes. | 31Den rettferdiges munn bærer visdoms frukt, men den falske tunge skal skjæres av. | 31Den rättfärdiges mun bär vishet såsom frukt, men en vrång tunga bliver utrotad. |
32Den retfærdiges Læber søger Yndest, gudløses Mund bærer Falskheds Frugt. | 32Den rettferdiges leber forstår hvad der er til behag, men de ugudeliges munn er bare falskhet. | 32Den rättfärdiges läppar förstå vad välbehagligt är, men de ogudaktigas mun är idel vrånghet. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |