Parallelle Kapitler 1Mildt svar stiller Vrede, saarende Ord vækker Nag. | 1Mildt svar stiller harme, men et sårende ord vekker vrede. | 1Ett mjukt svar stillar vrede, men ett hårt ord kommer harm åstad. |
2Vises Tunge drypper af Kundskab, Daarskab strømmer fra Taabers Mund. | 2De vises tunge gir god kunnskap, men dårenes munn lar dårskap strømme ut. | 2De visas tunga meddelar god kunskap, men dårars mun flödar över av oförnuft. |
3Alle Vegne er HERRENS Øjne, de udspejder onde og gode. | 3Herrens øine er allesteds, de ser både efter onde og efter gode. | 3HERRENS ögon äro överallt; de giva akt på både onda och goda. |
4Et Livets Træ er Tungens Mildhed, dens Falskhed giver Hjertesaar. | 4En saktmodig tunge er et livsens tre, men en falsk tunge sårer hjertet. | 4En saktmodig tunga är ett livets träd, men en vrång tunga giver hjärtesår. |
5Daare lader haant om sin Faders Tugt, klog er den, som tager Vare paa Revselse. | 5Dåren forakter sin fars tukt, men den som akter på tilrettevisning, er klok. | 5Den oförnuftige föraktar sin faders tuktan, men den som tager vara på tillrättavisning, han varder klok. |
6Den retfærdiges Hus har megen Velstand, den gudløses Høst lægges øde. | 6I den rettferdiges hus er det meget gods, men den ugudeliges inntekt blir til ødeleggelse for ham. | 6Den rättfärdiges hus gömmer stor rikedom, men i de ogudaktigas vinning är olycka. |
7Vises Læber udstrør Kundskab, Taabers Hjerte er ikke ret. | 7De vises leber strør ut kunnskap, men dårenes sinn er ikke rett. | 7De visas läppar strö ut kunskap, men dårars hjärtan äro icke såsom sig bör. |
8Gudløses Offer er HERREN en Gru, retsindiges Bøn har han Velbehag i. | 8De ugudeliges offer er en vederstyggelighet for Herren, men de opriktiges bønn er ham til velbehag. | 8De ogudaktigas offer är en styggelse för HERREN, men de redligas bön behagar honom väl. |
9Den gudløses Færd er HERREN en Gru, han elsker den, der stræber efter Retfærd. | 9Den ugudeliges vei er en vederstyggelighet for Herren, men den som jager efter rettferdighet, elsker han. | 9En styggelse för HERREN är den ogudaktiges väg, men den som far efter rättfärdighet, honom älskar han. |
10Streng Tugt er for den, der forlader Vejen; den, der hader Revselse, dør. | 10Hård straff rammer den som forlater den rette sti; den som hater tilrettevisning, skal dø. | 10Svår tuktan drabbar den som övergiver vägen; den som hatar tillrättavisning, han måste dö. |
11Dødsrige og Afgrund ligger aabne for HERREN, endsige da Menneskebørnenes Hjerter. | 11Dødsriket og avgrunnen ligger åpne for Herren, hvor meget mere da menneskenes hjerter! | 11Dödsriket och avgrunden ligga uppenbara inför HERREN; huru mycket mer då människornas hjärtan! |
12Spotteren ynder ikke at revses, til Vismænd gaar han ikke. | 12En spotter liker ikke å bli irettesatt; til de vise går han ikke. | 12Bespottaren finner ej behag i tillrättavisning; till dem som äro visa går han icke. |
13Glad Hjerte giver venligt Ansigt, ved Hjertesorg bliver Modet brudt. | 13Et glad hjerte gjør åsynet lyst, men hjertesorg bryter motet ned. | 13Ett glatt hjärta gör ansiktet ljust, men vid hjärtesorg är modet brutet. |
14Den forstandiges Hjerte søger Kundskab, Taabers Mund lægger Vind paa Daarskab. | 14Den forstandiges hjerte søker kunnskap, men dårers munn farer bare med dårskap. | 14Den förståndiges hjärta söker kunskap, men dårars mun far med oförnuft. |
15Alle den armes Dage er onde, glad Hjerte er stadigt Gæstebud. | 15Alle den ulykkeliges dager er onde, men et glad hjerte er et stadig gjestebud. | 15Den betryckte har aldrig en glad dag, men ett gott mod är ett ständigt gästabud. |
16Bedre lidet med HERRENS Frygt end store Skatte med Uro. | 16Bedre er lite med Herrens frykt enn en stor skatt med uro. | 16Bättre är något litet med HERRENS fruktan än en stor skatt med oro. |
17Bedre en Ret Grønt med Kærlighed end fedet Okse og Had derhos. | 17Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat. | 17Bättre är ett fat kål med kärlek än en gödd oxe med hat. |
18Vredladen Mand vækker Splid, sindig Mand stiller Trætte. | 18En hissig mann vekker trette men den langmodige stiller kiv. | 18En snarsticken man uppväcker träta, men en tålmodig man stillar kiv. |
19Den lades Vej er spærret af Tjørn, de flittiges Sti er banet. | 19Den lates vei er som en tornehekk, men de opriktiges vei er ryddet. | 19Den lates stig är såsom spärrad av törne, men de redliga hava en banad stig. |
20Viis Søn glæder sin Fader, Taabe til Menneske foragter sin Moder. | 20En vis sønn gleder sin far, men et uforstandig menneske forakter sin mor. | 20En vis son gör sin fader glädje, och en dåraktig människa är den som föraktar sin moder. |
21Daarskab er Glæde for Mand uden Vid, Mand med Indsigt gaar lige frem. | 21Dårskap er en glede for den som er uten forstand; men en forstandig mann går rett frem. | 21I oförnuft har den vettlöse sin glädje, men en förståndig man går sin väg rätt fram. |
22Er der ikke holdt Raad, saa mislykkes Planer, de lykkes, naar mange raadslaar. | 22Planer blir til intet uten rådslagning; men hvor det er mange rådgivere, har de fremgang. | 22Där rådplägning fattas varda planerna om intet, men beståndande bliva de, där de rådvisa äro många. |
23Mand er glad, naar hans Mund kan svare, hvor godt er et Ord i rette Tid. | 23En mann gleder sig når hans munn kan gi svar, og hvor godt er ikke et ord i rette tid! | 23En man gläder sig, när hans mun kan giva svar; ja, ett ord i sinom tid, det är gott. |
24Den kloge gaar opad paa Livets Vej for at undgaa Dødsriget nedentil. | 24Den forstandige går livets vei opover for å undgå dødsriket der nede. | 24Den förståndige vandrar livets väg uppåt, Då att han undviker dödsriket därnere. |
25Hovmodiges Hus river HERREN bort, han fastsætter Enkens Skel. | 25Herren river ned de overmodiges hus, men enkens markskjell lar han stå fast. | 25Den högmodiges hus rycker HERREN bort, men änkans råmärke låter han stå fast. |
26Onde Tanker er HERREN en Gru, men hulde Ord er rene. | 26Den ondes råd er en vederstyggelighet for Herren, men milde ord er rene for ham. | 26För HERREN äro ondskans anslag en styggelse, men milda ord rena. |
27Den øder sit Hus, hvem Vinding er alt; men leve skal den, der hader Gave. | 27Den som jager efter vinning, setter sitt hus i ulag, men den som hater gaver, skal leve. | 27Den som söker orätt vinning drager olycka över sitt hus, men den som hatar mutor, han får leva. |
28Den retfærdiges Hjerte tænker, før det svarer, gudløses Mund lader ondt strømme ud. | 28Den rettferdige tenker i sitt hjerte på hvorledes han skal svare, men de ugudeliges munn lar onde ting strømme ut. | 28Den rättfärdiges hjärta betänker vad svaras bör, men de ogudaktigas mun flödar över av onda ord. |
29HERREN er gudløse fjern, men hører retfærdiges Bøn. | 29Herren er langt borte fra de ugudelige, men de rettferdiges bønn hører han. | 29HERREN är fjärran ifrån de ogudaktiga, men de rättfärdigas bön hör han. |
30Milde Øjne fryder Hjertet, godt Bud giver Marv i Benene. | 30Øinenes lys gleder hjertet; godt budskap gir benene marg. | 30En mild blick gör hjärtat glatt, ett gott budskap giver märg åt benen. |
31Øret, der lytter til Livsens Revselse, vil gerne dvæle iblandt de vise. | 31Den hvis øre hører på tilrettevisning til livet, dveler gjerne blandt vise. | 31Den vilkens öra hör på hälsosam tillrättavisning, han skall få dväljas i de vises krets. |
32Hvo Tugt forsmaar, lader haant om sin Sjæl, men Vid fanger den, der lytter til Revselse. | 32Den som ikke vil vite av tukt, forakter sitt liv, men den som hører på tilrettevisning, vinner forstand. | 32Den som ej vill veta av tuktan frågar icke efter sitt liv, men den som hör på tillrättavisning, han förvärvar förstånd. |
33HERRENS Frygt er Tugt til Visdom, Ydmyghed først og siden Ære. | 33Herrens frykt er tukt til visdom, og ydmykhet går forut for ære. | 33HERRENS fruktan är en tuktan till vishet, och ödmjukhet går före ära. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |