Parallelle Kapitler 1Til Sangmesteren. Af David. En Salme. En Sang. (2) Naar Gud staar op, da splittes hans Fjender, hans Avindsmænd flyr for hans Aasyn, | 1Til sangmesteren; av David; en salme, en sang. (2) Gud reiser sig, hans fiender spredes, og de som hater ham, flyr for hans åsyn. | 1För sångmästaren; av David; en psalm, en sång. (2) Gud står upp; hans fiender varda förskingrade, och de som hata honom fly för hans ansikte. |
2som Røg henvejres, saa henvejres de; som Voks, der smelter for Ild, gaar gudløse til Grunde for Guds Aasyn. | 2Likesom røk drives bort, så driver du dem bort; likesom voks smelter for ild, forgår de ugudelige for Guds åsyn. | 2Såsom rök fördrives, så fördrivas de av dig; likasom vaxet smälter för eld, så förgås de ogudaktiga för Guds ansikte. |
3Men retfærdige frydes og jubler med Glæde og Fryd for Guds Aasyn. | 3Og de rettferdige gleder sig, de jubler for Guds åsyn og fryder sig med glede. | 3Men de rättfärdiga äro glada, de fröjda sig inför Gud och jubla i glädje. |
4Syng for Gud, lovsyng hans Navn, hyld ham, der farer frem gennem Ørknerne! HERREN er hans Navn, jubler for hans Aasyn, | 4Syng for Gud, lovsyng hans navn, gjør vei for ham som farer frem på de øde marker, Herren er hans navn, og juble for hans åsyn! | 4Sjungen till Guds ära, lovsägen hans namn. Gören väg för honom som drager fram genom öknarna. Hans namn är HERREN, fröjdens inför honom; |
5faderløses Fader, Enkers Værge, Gud i hans hellige Bolig, | 5Farløses far og enkers dommer er Gud i sin hellige bolig. | 5de faderlösas fader och änkors försvarare, Gud i sin heliga boning, |
6Gud, som bringer ensomme hjem, fører Fanger ud til Lykke; men genstridige bor i tørre Egne. | 6Gud gir de enslige hus, fører fanger ut til lykke; bare de gjenstridige bor i et tørt land. | 6en Gud som förhjälper de ensamma till ett hem, och som för de fångna ut till lycka; allenast de gensträviga måste bo i en öken. |
7Da du drog ud, o Gud, i Spidsen for dit Folk, skred frem gennem Ørkenen, — Sela — da rystede Jorden, | 7Gud, da du drog ut foran ditt folk, da du skred frem gjennem ørkenen, sela, | 7Gud, när du drog ut i spetsen för ditt folk, när du gick fram i ödemarken, Sela, |
8ja, Himlen dryppede for Guds Aasyn, for Guds Aasyn, Israels Guds. | 8da bevet jorden, og himlene dryppet for Guds åsyn, Sinai der borte, for Guds, Israels Guds åsyn. | 8då bävade jorden, då utgöt himmelen sina flöden inför Guds ansikte; ja, Sinai bävade för Guds ansikte; Israels Guds. |
9Regn i Strømme lod du falde, o Gud, din vansmægtende Arvelod styrkede du; | 9Et rikelig regn spredte du, Gud; din arv, den utmattede, styrket du. | 9Ett nåderikt regn lät du falla, o Gud; ditt arvland, som försmäktade, vederkvickte du. |
10din Skare tog Bolig der, for de arme sørged du, Gud, i din Godhed. | 10Ditt folk bosatte sig i landet*; du laget det ved din godhet i stand for den elendige, Gud! | 10Din skara fick bo däri; genom din godhet beredde du det åt de betryckta, o Gud. |
11Ord lægger Herren de Kvinder i Munden, som bringer Glædesbud, en talrig Hær: | 11Herren gir seierssang; stor er skaren av kvinner med gledesbudskap. | 11Herren låter höra sitt ord, stor är skaran av kvinnor som båda glädje: |
12»Hærenes Konger flyr, de flyr, Husets Frue uddeler Bytte. | 12Hærenes konger flyr, de flyr, og hun som sitter hjemme, deler bytte. | 12»Härskarornas konungar fly, de fly, och husmodern därhemma får utskifta byte. |
13Vil I da blive imellem Foldene? Duens Vinger dækkes af Sølv, dens Fjedre af gulgrønt Guld. | 13Når I hviler mellem kveene, er det som en dues vinger, som er dekket med sølv, og hvis vingefjær har gullets grønnlige glans*. | 13Viljen I då ligga stilla inom edra hägnader? Duvans vingar äro höljda i silver, och hennes fjädrar skimra av guld. |
14Da den Almægtige splittede Kongerne der, faldt der Sne paa Zalmon.« | 14Når den Allmektige spreder konger der*, da sner det på Salmon**. | 14När den Allsmäktige förströr konungarna i landet, faller snö på Salmon.» |
15Et Gudsbjerg er Basans Bjerg, et Bjerg med spidse Tinder er Basans Bjerg; | 15Et Guds fjell* er Basans fjell, et fjell med mange tinder er Basans fjell**. | 15Ett Guds berg är Basans berg, ett högtoppigt berg är Basans berg. |
16Hvi skæver I Bjerge med spidse Tinder til Bjerget, Gud ønsked til Bolig, hvor HERREN ogsaa vil bo for evigt? | 16Hvorfor ser I skjevt, I fjell med de mange tinder, til det fjell som Gud finner behag i å bo på? Herren skal også bo der evindelig. | 16Men varför sen I så avogt, I höga berg, på det berg som Gud har utkorat till sitt säte, det där ock HERREN skall bo för alltid? |
17Titusinder er Guds Vogne, tusinde Gange tusinde, HERREN kom fra Sinaj til Helligdommen. | 17Guds vogner er to ganger ti tusen, tusen og atter tusen; Herren er iblandt dem, Sinai er i helligdommen*. | 17Guds vagnar äro tiotusenden, tusen och åter tusen; Herren drog fram med dem, Sinai är nu i helgedomen. |
18Du steg op til det høje, du bortførte Fanger, Gaver tog du blandt Mennesker, ogsaa iblandt de genstridige, at du maatte bo der, HERRE, o Gud. | 18Du fór op i det høie, bortførte fanger, tok gaver blandt menneskene, også blandt de gjenstridige, for å bo der, Herre Gud! | 18Du for upp i höjden, du tog fångar, du undfick gåvor bland människorna, ja, också de gensträviga skola bo hos HERREN Gud. |
19Lovet være Herren! Fra Dag til Dag bærer han vore Byrder; Gud er vor Frelse. — Sela. | 19Lovet være Herren dag efter dag! Legger man byrde på oss, så er Gud vår frelser. Sela. | 19Lovad vare Herren! Dag efter dag bär han oss; Gud är vår frälsning. Sela. |
20En Gud til Frelse er Gud for os, hos den Herre HERREN er Udgange fra Døden. | 20Gud er oss en Gud til frelse, og hos Herren, Israels Gud, er det utganger fra døden. | 20Gud är för oss en Gud som frälsar, och hos HERREN, Herren finnes räddning från döden. |
21Men Fjendernes Hoveder knuser Gud, den gudløses Isse, der vandrer i sine Synder. | 21Ja, Gud knuser sine fienders hode, den hårrike isse på ham som vandrer i sin syndeskyld. | 21Men Gud sönderkrossar sina fienders huvuden, krossar hjässan på den som går där med skuld. |
22Herren har sagt: »Jeg henter dem hjem fra Basan, henter dem hjem fra Havets Dyb, | 22Herren sier: Fra Basan vil jeg hente tilbake, jeg vil hente tilbake fra havets dyp, | 22Herren säger: »Från Basan skall jag hämta dem, från havets djup skall jag hämta dem upp, |
23at din Fod maa vade i Blod, dine Hundes Tunger faa del i Fjenderne.« | 23forat din fot må stampe i blod, dine hunders tunge få sin del av fiendene. | 23så att du kan stampa med din fot i blod och låta dina hundars tunga få sin del av fienderna.» |
24Se paa Guds Højtidstog, min Guds, min Konges Højtidstog ind i Helligdommen! | 24De ser dine seierstog, Gud, min Guds, min konges, seierstog inn i helligdommen. | 24Man ser, o Gud, ditt högtidståg, min Guds, min konungs, tåg inne i helgedomen. |
25Sangerne forrest, saa de, der spiller, i Midten unge Piger med Pauker: | 25Foran går sangere, bakefter harpespillere midt imellem jomfruer som slår på pauke. | 25Främst gå sångare, harpospelare följa efter, mitt ibland unga kvinnor som slå på pukor. |
26»Lover Gud i Festforsamlinger, Herren, I af Israels Kilde!« | 26Lov Gud i forsamlingene, lov Herren, I som er av Israels kilde! | 26Lova Gud i församlingarna, loven Herren, I av Israels brunn. |
27Der er liden Benjamin forrest, Judas Fyrster i Flok, Zebulons Fyrster, Naftalis Fyrster. | 27Der er Benjamin, den yngste, som hersker over dem*, Judas fyrster med sin skare, Sebulons fyrster, Naftalis fyrster. | 27Där går Benjamin, den yngste, han för dem an; där går skaran av Juda furstar, Sebulons furstar, Naftalis furstar. |
28Opbyd, o Gud, din Styrke, styrk, hvad du gjorde for os, o Gud! | 28Din Gud har tildelt dig styrke; styrk, Gud, det du har gjort for oss! | 28Din Gud har beskärt dig makt; så håll nu vid makt, o Gud, vad du har gjort för oss. |
29For dit Tempels Skyld skal Konger bringe dig Gaver i Jerusalem. | 29For ditt tempel i Jerusalems skyld* skal konger komme til dig med gaver. | 29I ditt tempel i Jerusalem bäre konungar fram sina skänker åt dig. |
30Tru ad Dyret i Sivet, Tyreflokken, Folkeslags Herrer, saa de hylder dig med deres Sølvstykker. Adsplit Folkeslag, der elsker Strid! | 30Skjell på dyret i sivet*, på stuteflokken med folke-kalvene**, som kaster sig ned for dig med sølvstykker! Han spreder folkene som har lyst til strid. | 30Näps odjuret i vassen, tjurarnas hop med deras kalvar, folken, må de ödmjukt hylla dig med sina silverstycken. Ja, han förströr de folk som finna behag i krig. |
31De kommer med Olie fra Ægypten, Ætioperne iler til Gud med fulde Hænder. | 31Veldige menn skal komme fra Egypten, Etiopia skal i hast utrekke sine hender til Gud. | 31De mäktige skola komma hit från Egypten, Etiopien skall skynda hit till Gud, med gåvor i händerna. |
32I Jordens Riger, syng for Gud, lovsyng HERREN; | 32I jordens riker, syng for Gud, lovsyng Herren, sela, | 32I riken på jorden, sjungen till Guds ära; lovsägen Herren, Sela, |
33hyld ham, der farer frem paa Himlenes Himle, de gamle! Se, han løfter sin Røst, en vældig Røst. | 33ham som farer frem i himlenes himler, de eldgamle! Se, han lar sin røst høre, en mektig røst. | 33honom som far fram på urtidshimlarnas himmel. Ja, där låter han höra sin röst, en mäktig röst. |
34Giv Gud Ære! Over Israel er hans Højhed, Hans Vælde i Skyerne, | 34Gi Gud makt! Over Israel er hans høihet, og hans makt i skyene. | 34Given Gud makten; över Israel är hans härlighet, och hans makt är i skyarna. |
35frygtelig er Gud i sin Helligdom, Israels Gud; han giver Folket Styrke og Kraft. Lovet være Gud! | 35Forferdelig er du, Gud, fra dine helligdommer; Israels Gud, han gir folket makt og styrke. Lovet være Gud! | 35Fruktansvärd är du, Gud, i din helgedom; Israels Gud, han giver makt och styrka åt sitt folk. Lovad vare Gud! |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |