Ordsprogene 20
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1En Spotter er Vinen, stærk Drik slaar sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis.1Vinen er en spotter, sterk drikk volder støi, og hver den som raver av den, blir ikke vis.1En bespottare är vinet, en larmare är rusdrycken, och ovis är envar som raglar därav.
2Som Løvebrøl er Rædslen, en Konge vækker, at vække hans Vrede er at vove sit Liv.2Den redsel en konge vekker, er som løvens brøl; den som gjør ham vred, spiller sitt liv.2Såsom ett ungt lejons rytande är den skräck en konung ingiver; den som ådrager sig hans vrede har förverkat sitt liv.
3Mands Ære er det at undgaa Trætte, men alle Taaber vil Strid.3Det er en ære for en mann at han holder sig borte fra trette, men enhver dåre viser tenner.3Det är en ära för en man att hålla sig ifrån kiv, den oförnuftige söker alltid strid.
4Om Efteraaret pløjer den lade ikke, han søger i Høst, men finder intet.4Om vinteren vil den late ikke pløie, derfor søker han forgjeves efter grøde om høsten.4När hösten kommer, vill den late icke plöja; därför söker han vid skördetiden förgäves efter frukt.
DANNORSVE
5Raad i Mands Hjerte er dybe Vande, men Mand med Indsigt drager det op.5Tankene i en manns hjerte er et dypt vann, men en forstandig mann drar det op.5Planerna i en mans hjärta äro såsom ett djupt vatten, men en man med förstånd hämtar ändå upp dem.
6Mangen kaldes en velvillig Mand, men hvem kan finde en trofast Mand?6Mange mennesker roper høit, hver om sin kjærlighet; men hvem finner vel en trofast mann?6Många finnas, som ropa ut var och en sin barmhärtighet; men vem kan finna en man som är att lita på?
7Retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans Sønner faar Lykke efter ham.7Den rettferdige vandrer i ustraffelighet; lykkelige er hans barn efter ham.7Den som vandrar i ostrafflighet såsom en rättfärdig man, hans barn går det val efter honom.
8Kongen, der sidder i Dommersædet, sigter alt ondt med sit Blik.8En konge som sitter på sitt dommersete, sikter og skiller ut alt ondt med sine øine.8En konung, som sitter på domarstolen, rensar med sina ögons kastskovel bort allt vad ont är.
9Hvo kan sige: »Jeg rensed mit Hjerte, og jeg er ren for Synd!«9Hvem kan si: Jeg har renset mitt hjerte, jeg er fri for min synd?9Vem kan säga: »Jag har bevarat mitt hjärta rent, jag är fri ifrån synd»?
DANNORSVE
10To Slags Vægt og to Slags Maal, begge Dele er HERREN en Gru.10To slags vektstener og to slags mål - begge deler er en vederstyggelighet for Herren.10Två slags vikt och två slags mått, det ena som det andra är en styggelse för HERREN.
11Selv Drengen kendes paa det, han gør, om han er ren og ret hans Færd.11Allerede den unge gutt viser ved sine gjerninger om hans ferd vil bli ren og rett.11Redan barnet röjer sig i sina gärningar, om dess vandel är rättskaffens och redlig.
12Øret, der hører, og Øjet, der ser, HERREN skabte dem begge.12Øret som hører, og øiet som ser - Herren har skapt dem begge to.12Örat, som hör, och ögat, som ser, det ena som det andra har HERREN gjort.
13Elsk ikke Søvn, at du ej bliver fattig, luk Øjnene op og bliv mæt.13Elsk ikke søvn, forat du ikke skal bli fattig! Lukk dine øine op, så får du brød nok å ete.13Älska icke sömn, på det att du icke må bliva fattig; håll dina ögon öppna, så får du bröd till fyllest.
14Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af Handelen, naar han gaar bort.14Dårlig, dårlig! sier kjøperen; men når han går bort, roser han sig.14»Uselt, uselt», säger köparen; men när han går sin väg, rosar han sitt köp.
DANNORSVE
15Har man end Guld og Perler i Mængde, kosteligst Smykke er Kundskabslæber.15Det er nok gull og perler i mengde, men kyndige leber er en kostelig ting.15Man må hava guld, så ock pärlor i myckenhet, den dyrbaraste klenoden äro dock läppar som tala förstånd.
16Tag hans Klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes Skyld!16Ta hans klær, han har gått i borgen for en annen, og ta pant av ham for fremmedes skyld!16Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för de främmandes skull.
17Sødt smager Løgnens Brød, bagefter fyldes Munden med Grus.17Brød vunnet ved svik smaker mannen søtt, men siden blir hans munn full av småsten.17Orättfånget bröd smakar mannen ljuvligt, men efteråt bliver hans mun full av stenar.
18Planer, der lægges ved Raadslagning, lykkes; før Krig efter modent Overlæg!18Planer får fremgang ved rådslagning; søk veiledning også når du fører krig!18Planer hava framgång, när de äro väl överlagda, och med rådklokhet må man föra krig.
19Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en aabenmundet at gøre!19Den som går omkring som baktaler, åpenbarer hemmeligheter, og med den som er åpenmunnet, skal du ikke ha noget å gjøre.19Den som går med förtal, han förråder hemligheter; med den som är lösmunt må du ej giva dig i lag.
DANNORSVE
20Den, der bander Fader og Moder, i Bælgmørke gaar hans Lampe ud.20Den som banner sin far og sin mor, hans lampe skal slukne i belgmørke.20Den som uttalar förbannelser över fader eller moder, hans lampa skall slockna ut mitt i mörkret.
21Først haster man efter en Arv, men til sidst velsignes den ikke.21En arv som en fra først av har revet til sig, blir til sist uten velsignelse.21Det förvärv man i förstone ävlas efter, det varder på sistone icke välsignat.
22Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi paa HERREN, saa hjælper han dig.22Si ikke: Jeg vil gjengjelde med ondt! Bi på Herren, og han skal frelse dig!22Säg icke: »Jag vill vedergälla ont med ont»; förbida HERREN, han skall hjälpa dig.
23To Slags Lodder er HERREN en Gru, det er ikke godt, at Vægten er falsk.23To slags vektstener er en vederstyggelighet for Herren, og falsk vekt er noget ondt.23Tvåfaldig vikt är en styggelse för HERREN, och falsk våg är icke något gott.
24Fra HERREN er Mands Fjed, hvor kan et Menneske fatte sin Skæbne!24Herren styrer mannens skritt; hvorledes skulde et menneske skjønne sin vei?24Av HERREN bero en mans steg; ja, en människa förstår icke själv sin väg.
DANNORSVE
25Det er farligt at sige tankeløst: »Helligt!« og først efter Løftet tænke sig om.25Det er farlig for et menneske at han i tankeløshet vier noget til Gud og først bakefter overveier sine løfter.25Det är farligt för en människa att obetänksamt helga något och att överväga sina löften, först när de äro gjorda.
26Viis Konge sigter de gudløse, lader Tærskehjul gaa over dem.26En vis konge skiller ut de ugudelige og lar hjulet gå over dem.26En vis konung rensar bort de ogudaktiga såsom med en kastskovel och låter tröskhjulet gå över dem.
27Menneskets Aand er en HERRENS Lampe, den ransager alle hans Indres Kamre.27Menneskets ånd er en Herrens lampe; den ransaker alle lønnkammerne i hans indre.27Anden i människan är en HERRENS lykta; den utrannsakar alla hjärtats innandömen.
28Godhed og Troskab vogter Kongen, han støtter sin Trone ved Retfærd.28Miskunnhet og sanndruhet er en vakt om kongen, og han støtter sin trone ved miskunnhet.28Mildhet och trofasthet äro en konungs vakt; genom mildhet stöder han sin tron.
29Unges Stolthed er deres Styrke, gamles Smykke er graanet Haar.29De unges pryd er deres kraft, og de gamles ære er de grå hår.29De ungas ära är deras kraft, och de gamlas prydnad äro deras grå hår.
30Blodige Strimer renser den onde og Hug hans Indres Kamre.30Et tuktemiddel for de onde er buler og sår og slag, som trenger inn i hjertets indre.30Sår som svida rena från ondska, ja, tuktan renar hjärtats innandömen.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Proverbs 19
Top of Page
Top of Page