Ordsprogene 31
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Kong Lemuel af Massas Ord; som hans Moder tugtede ham med.1Kong Lemuels ord, den lærdom som hans mor innprentet ham:1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom:
2Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn?2Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn?2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son.
3Giv ikke din Kraft til Kvinder, din Kærlighed til dem, der ødelægger Konger.3Gi ikke kvinner din kraft, og gå ikke på veier som fører til ødeleggelse for konger!3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.
4Det klæder ej Konger, Lemuel, det klæder ej Konger at drikke Vin eller Fyrster at kræve stærke Drikke,4Det sømmer sig ikke for konger, Lemuel, det sømmer sig ikke for konger å drikke vin, heller ikke for fyrster å drikke sterk drikk,4Ej konungar tillkommer det, Lemoel, ej konungar tillkommer det att dricka vin ej furstar att fråga efter starka drycker.
DANNORSVE
5at de ikke skal drikke og glemme Vedtægt og bøje Retten for alle arme.5forat de ikke skal drikke og glemme hvad der er lov, og forvende retten for alle arminger.5De kunde eljest under sitt drickande förgäta lagen och förvända rätten för alla eländets barn.
6Giv den segnende stærke Drikke, og giv den mismodige Vin;6Gi sterk drikk til den som er sin undergang nær, og vin til den som er bedrøvet i sjelen!6Nej, åt den olycklige give man starka drycker och vin åt dem som hava en bedrövad själ.
7lad ham drikke og glemme sin Fattigdom, ej mer ihukomme sin Møje.7La ham få drikke, så han glemmer sin fattigdom og ikke mere kommer sin møie i hu!7Må dessa dricka och förgäta sitt armod och höra upp att tänka på sin vedermöda.
8Luk Munden op for den stumme, for alle lidendes Sag;8Oplat din munn for den stumme, for alle deres sak som er nær ved å forgå!8Upplåt din mun till förmån för den stumme och till att skaffa alla hjälplösa rätt.
9luk Munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige Ret!9Oplat din munn, døm rettferdig og hjelp armingen og den fattige til hans rett!9Ja, upplåt din mun och döm med rättvisa, och skaffa den betryckte och fattige rätt. ----
DANNORSVE
10Hvo finder en duelig Hustru? Hendes Værd staar langt over Perlers.10En god hustru - hvem finner henne? Langt mere enn perler er hun verd.10En idog hustru, var finner man en sådan? Långt högre än pärlor står hon i pris.
11Hendes Husbonds Hjerte stoler paa hende, paa Vinding skorter det ikke.11Hennes manns hjerte liter på henne, og på vinning skorter det ikke.11På henne förlitar sig hennes mans hjärta, och bärgning kommer icke att fattas honom.
12Hun gør ham godt og intet ondt alle sine Levedage.12Hun gjør ham godt og intet ondt alle sitt livs dager.12Hon gör honom vad ljuvt är och icke vad lett är, i alla sina levnadsdagar.
13Hun sørger for Uld og Hør, hun bruger sine Hænder med Lyst.13Hun sørger for ull og lin, og hennes hender arbeider med lyst.13Omsorg har hon om ull och lin och låter sina händer arbeta med lust.
DANNORSVE
14Hun er som en Købmands Skibe, sin Føde henter hun langvejs fra.14Hun er som en kjøbmanns skib; hun henter sitt brød langveisfra.14Hon är såsom en köpmans skepp, sitt förråd hämtar hon fjärran ifrån.
15Endnu før Dag staar hun op og giver Huset Mad, sine Piger deres tilmaalte Del.15Hun står op mens det ennu er natt, og gir sine husfolk brød og sine piker deres arbeid for dagen.15Medan det ännu är natt, står hon upp och sätter fram mat åt sitt husfolk, åt tjänarinnorna deras bestämda del.
16Hun tænker paa en Mark og faar den, hun planter en Vingaard, for hvad hun har tjent.16Hun tenker på en mark og får den; for det hun tjener med sine hender, planter hun en vingård.16Hon har planer på en åker, och hon skaffar sig den; av sina händers förvärv planterar hon en vingård.
17Hun bælter sin Hofte med Kraft, lægger Styrke i sine Arme.17Hun omgjorder sine lender med kraft og gjør sine armer sterke.17Hon omgjordar sina länder med kraft och lägger driftighet i sina armar.
18Hun skønner, hendes Husholdning lykkes, hendes Lampe gaar ikke ud om Natten.18Hun merker at det går godt med hennes arbeid; hennes lampe slukkes ikke om natten.18Så förmärker hon att hennes hushållning går väl; hennes lampa släckes icke ut om natten.
DANNORSVE
19Hun rækker sine Hænder mod Rokken, Fingrene tager om Tenen.19Hun legger sine hender på rokken, og hennes fingrer tar fatt på tenen.19Till spinnrocken griper hon med sina händer, och hennes fingrar fatta om sländan.
20Hun rækker sin Haand til den arme, rækker Armene ud til den fattige.20Hun åpner sin hånd for den trengende og rekker ut sine hender til den fattige.20För den betryckte öppnar hon sin hand och räcker ut sina armar mot den fattige.
21Af Sne har hun intet at frygte for sit Hus, thi hele hendes Hus er klædt i Skarlagen.21Hun frykter ikke sneen for sitt hus; for hele hennes hus er klædd i skarlagenfarvet ull.21Av snötiden fruktar hon intet för sitt hus, ty hela hennes hus har kläder av scharlakan.
22Tæpper laver hun sig, hun er klædt i Byssus og Purpur.22Hun gjør sig tepper; fint lin og purpur er hennes klædning.22Sköna täcken gör hon åt sig, hon har kläder av finaste linne och purpur.
23Hendes Husbond er kendt i Portene, naar han sidder blandt Landets Ældste.23Hennes mann er kjent i byens porter, der han sitter sammen med landets eldste.23Hennes man är känd i stadens portar, där han sitter bland landets äldste.
DANNORSVE
24Hun væver Linned til Salg og sælger Bælter til Kræmmeren.24Hun gjør skjorter og selger dem, og belter leverer hun til kjøbmannen.24Fina linneskjortor gör hon och säljer dem, och bälten avyttrar hon till krämaren.
25Klædt i Styrke og Hæder gaar hun Morgendagen i Møde med Smil.25Kraft og verdighet er hennes klædebon, og hun ler av den kommende tid.25Kraft och heder är hennes klädnad, och hon ler mot den dag som kommer.
26Hun aabner Munden med Visdom, med mild Vejledning paa Tungen.26Hun oplater sin munn med visdom, og kjærlig formaning er på hennes tunge.26Sin mun upplåter hon med vishet, och har vänlig förmaning på sin tunga.
27Hun vaager over Husets Gænge og spiser ej Ladheds Brød.27Hun holder øie med hvorledes det går til i hennes hus, og dovenskaps brød eter hun ikke.27Hon vakar över ordningen i sitt hus och äter ej i lättja sitt bröd.
28Hendes Sønner staar frem og giver hende Pris, hendes Husbond synger hendes Lov:28Hennes sønner står op og priser henne lykkelig; hennes mann står op og roser henne:28Hennes söner stå upp och prisa henne säll, hennes man likaså och förkunnar hennes lov:
DANNORSVE
29»Mange duelige Kvinder findes, men du staar over dem alle!«29Det finnes mange dyktige kvinner, men du overgår dem alle.29»Många idoga kvinnor hava funnits, men du, du övergår dem allasammans.»
30Ynde er Svig og Skønhed Skin; en Kvinde, som frygter HERREN, skal roses.30Ynde sviker, og skjønnhet forgår; en kvinne som frykter Herren, hun skal prises.30Skönhet är förgänglig och fägring en vindfläkt; men prisas må en hustru som fruktar HERREN.
31Lad hende faa sine Hænders Frugt, hendes Gerninger synger hendes Lov i Portene.31Gi henne av hennes arbeids frukt, og hennes gjerninger skal prise henne i byens porter.31Må hon få njuta sina gärningars frukt; hennes verk skola prisa henne i portarna.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Proverbs 30
Top of Page
Top of Page