Parallella Vers Svenska (1917) Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son. Dansk (1917 / 1931) Hvad, Lemuel, min Søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit Moderlivs Søn, hvad, mine Løfters Søn? Norsk (1930) Hvad skal jeg si til dig, min sønn, du mitt livs sønn, du mine løfters sønn? King James Bible What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows? English Revised Version What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows? Treasury i Bibeln Kunskap the son of my womb Jesaja 49:15 the son of my vows 1 Samuelsboken 1:11,28 Länkar Ordspråksboken 31:2 Inter • Ordspråksboken 31:2 Flerspråkig • Proverbios 31:2 Spanska • Proverbes 31:2 Franska • Sprueche 31:2 Tyska • Ordspråksboken 31:2 Kinesiska • Proverbs 31:2 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Ordspråksboken 31 1Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom: 2Hör, min son, ja, hör, du mitt livs son, hör, du mina löftens son. 3Giv icke din kraft åt kvinnor, vänd icke dina vägar till dem som äro konungars fördärv.… Korshänvisningar 1 Samuelsboken 1:11 Och hon gjorde ett löfte och sade: HERRE Sebaot, om du vill se till din tjänarinnas lidande och tänka på mig och icke förgäta din tjänarinna, utan giva din tjänarinna en manlig avkomling, så vill jag giva denne åt HERREN för hela hans liv, och ingen rakkniv skall komma på hans huvud.» Ordspråksboken 31:1 Detta är konung Lemuels ord, vad hans moder sade, när hon förmanade honom: Jesaja 49:15 Kan då en moder förgäta sitt barn, så att hon icke har förbarmande med sin livsfrukt? Och om hon än kunde förgäta sitt barn, så skulle dock jag icke förgäta dig. |