Parallella Vers Svenska (1917) Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.» Dansk (1917 / 1931) Og hun skal føde en Søn, og du skal kalde hans Navn Jesus; thi han skal frelse sit Folk fra deres Synder.« Norsk (1930) og hun skal føde en sønn, og du skal kalle ham Jesus; for han skal frelse sitt folk fra deres synder. King James Bible And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name JESUS: for he shall save his people from their sins. English Revised Version And she shall bring forth a son; and thou shalt call his name JESUS; for it is he that shall save his people from their sins. Treasury i Bibeln Kunskap she. 1 Mosebok 17:19,21 1 Mosebok 18:10 Domarboken 13:3 2 Kungaboken 4:16,17 Lukas 1:13,35,36 thou. Lukas 1:31 Lukas 2:21 JESUS. Psaltaren 130:7,8 Jesaja 12:1,2 Jesaja 45:21,22 Jeremia 23:6 Jeremia 33:16 Hesekiel 36:25-29 Daniel 9:24 Sakaria 9:9 Johannes 1:29 Apostagärningarna 3:26 Apostagärningarna 4:12 Apostagärningarna 5:31 Apostagärningarna 13:23,38,39 Efesierbrevet 5:25-27 Kolosserbrevet 1:20-23 Titusbrevet 2:14 Hebreerbrevet 7:25 1 Johannesbrevet 1:7 1 Johannesbrevet 2:1,2 1 Johannesbrevet 3:5 Uppenbarelseboken 1:5,6 Uppenbarelseboken 7:14 Länkar Matteus 1:21 Inter • Matteus 1:21 Flerspråkig • Mateo 1:21 Spanska • Matthieu 1:21 Franska • Matthaeus 1:21 Tyska • Matteus 1:21 Kinesiska • Matthew 1:21 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Matteus 1 …20Men när han hade fått detta i sinnet, se, då visade sig i drömmen en Herrens ängel för honom och sade: »Josef, Davids son, frukta icke att taga till dig Maria, din hustru; ty det som är avlat i henne är av helig ande. 21Och hon skall föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus, ty han skall frälsa sitt folk ifrån deras synder.» 22Allt detta har skett, för att det skulle fullbordas, som var sagt av Herren genom profeten som sade:… Korshänvisningar 1 Samuelsboken 1:20 Och Hanna blev havande och födde en son, när tiden hade gått om; denne gav hon namnet Samuel, »ty», sade hon, »av HERREN har jag utbett mig honom.» Jeremia 23:6 I hans dagar skall Juda varda frälst och Israel bo i trygghet; och detta skall vara det namn han skall få: HERREN vår rättfärdighet. Matteus 1:25 Och han kände henne icke, förrän hon hade fött en son; och honom gav han namnet Jesus. Lukas 1:31 Se, du skall bliva havande och föda en son, och honom skall du giva namnet Jesus. Lukas 2:11 Ty i dag har en Frälsare blivit född åt eder i Davids stad, och han är Messias, Herren. Lukas 2:21 När sedan åtta dagar hade gått till ända och han skulle omskäras, gavs honom namnet Jesus, det namn som hade blivit nämnt av ängeln, förrän han blev avlad i sin moders liv. Johannes 1:29 Dagen därefter såg han Jesus nalkas; då sade han: »Se, Guds Lamm, som borttager världens synd! Johannes 4:42 Och de sade till kvinnan: »Nu är det icke mer för dina ords skull som vi tro, ty vi hava nu själva hört honom, och vi veta nu att han i sanning är världens Frälsare.» Apostagärningarna 4:12 Och i ingen annan finnes frälsning; ej heller finnes under himmelen något annat namn, bland människor givet, genom vilket vi kunna bliva frälsta.» Apostagärningarna 5:31 Och Gud har med sin högra hand upphöjt honom till en hövding och frälsare, för att åt Israel förläna bättring och syndernas förlåtelse. Apostagärningarna 13:23 Av dennes säd har Gud efter sitt löfte låtit Jesus komma, såsom Frälsare åt Israel. Apostagärningarna 13:38 Så mån I nu veta, mena bröder, att genom honom syndernas förlåtelse förkunnas för eder, Kolosserbrevet 1:20 och att genom honom försona allt med sig, sedan han genom blodet på hans kors hade berett frid. Ja, genom honom skulle så ske med allt vad på jorden och i himmelen är. |