Parallella Vers Svenska (1917) Sedan vill jag säga till min själ: Kära själ, du har mycket gott för varat för många år; giv dig nu ro, ät, drick och var glad. Dansk (1917 / 1931) og jeg vil sige til min Sjæl: Sjæl! du har mange gode Ting liggende for mange Aar; slaa dig til Ro, spis, drik, vær lystig! Norsk (1930) og så vil jeg si til min sjel: Sjel! du har meget godt liggende for mange år; slå dig til ro, et, drikk, vær glad! King James Bible And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, and be merry. English Revised Version And I will say to my soul, Soul, thou hast much goods laid up for many years; take thine ease, eat, drink, be merry. Treasury i Bibeln Kunskap Soul. 5 Mosebok 6:11,12 5 Mosebok 8:12-14 Job 31:24,25 Psaltaren 49:5-13,18 Psaltaren 52:5-7 Psaltaren 62:10 Ordspråksboken 18:11 Ordspråksboken 23:5 Jesaja 5:8 Hosea 12:8 Habackuk 1:16 Matteus 6:19-21 1 Timotheosbrevet 6:17 Jakobsbrevet 5:1-3 for. Job 14:1 Ordspråksboken 27:1 Jakobsbrevet 4:13-15 take. Lukas 16:19 Lukas 21:34 Job 21:11-13 Predikaren 11:9 Jesaja 5:11 Jesaja 22:13 Amos 6:3-6 1 Korinthierbrevet 15:32 Filipperbrevet 3:19 1 Timotheosbrevet 5:6 2 Timotheosbrevet 3:4 Jakobsbrevet 5:5 1 Petrusbrevet 4:3 Uppenbarelseboken 18:7 Länkar Lukas 12:19 Inter • Lukas 12:19 Flerspråkig • Lucas 12:19 Spanska • Luc 12:19 Franska • Lukas 12:19 Tyska • Lukas 12:19 Kinesiska • Luke 12:19 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Lukas 12 …18Därefter sade han: 'Så vill jag göra: jag vill riva ned mina lador och bygga upp större, och i dem skall jag samla in all min gröda och allt mitt goda. 19Sedan vill jag säga till min själ: Kära själ, du har mycket gott för varat för många år; giv dig nu ro, ät, drick och var glad. 20Men Gud sade till honom: 'Du dåre, i denna natt skall din själ utkrävas av dig; vem skall då få vad du har samlat i förråd?' --… Korshänvisningar 1 Samuelsboken 30:16 Så förde han honom ditned, och de lågo då kringspridda överallt på marken och åto och drucko och förlustade sig med allt det stora byte som de hade tagit ur filistéernas land och ur Juda land. Psaltaren 49:18 Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset. Ordspråksboken 10:2 Ogudaktighetens skatter gagna till intet men rättfärdigheten räddar från döden. Ordspråksboken 27:1 Beröm dig icke av morgondagen, ty du vet icke vad en dag kan bära i sitt sköte. Predikaren 2:24 Det är icke en lycka som beror av människan själv, att hon kan äta och dricka och göra sig goda dagar under sin möda. Jag insåg att också detta kommer från Guds hand, hans som har sagt: Predikaren 11:9 Gläd dig, du yngling, din ungdom, och låt ditt hjärta unna dig fröjd i din ungdomstid; ja, vandra de vägar ditt hjärta lyster och så, som det behagar dina ögon. Men vet att Gud för allt detta skall draga dig till doms. Jesaja 56:12 »Kommen, jag skall hämta vin, och så skola vi dricka oss druckna av starka drycker. Och morgondagen skall bliva denna dag lik, en övermåttan härlig dag!» Amos 6:13 I som glädjen eder över det som är intet värt och sägen: »Genom vår egen styrka hava vi ju berett oss horn.» Lukas 12:18 Därefter sade han: 'Så vill jag göra: jag vill riva ned mina lador och bygga upp större, och i dem skall jag samla in all min gröda och allt mitt goda. 1 Korinthierbrevet 15:32 Om jag hade tänkt såsom människor pläga tänka, när jag i Efesus kämpade mot vilddjuren, vad gagnade mig då det jag gjorde? Om döda icke uppstå -- »låtom oss då äta och dricka, ty i morgon måste vi dö». |