Parallelle Kapitler 1Da skal Himmeriges Rige lignes ved ti Jomfruer, som toge deres Lamper og gik Brudgommen i Møde. | 1Da skal himlenes rike være å ligne med ti jomfruer som tok sine lamper og gikk ut for å møte brudgommen. | 1»Då skall det vara med himmelriket, såsom när tio jungfrur togo sina lampor och gingo ut för att möta brudgummen. |
2Men fem af dem vare Daarer, og fem kloge. | 2Men fem av dem var dårlige og fem kloke; | 2Men fem av dem voro oförståndiga, och fem voro förståndiga. |
3Daarerne toge nemlig deres Lamper, men toge ikke Olie med sig. | 3de dårlige tok sine lamper, men tok ikke olje med sig; | 3De oförståndiga togo väl sina lampor, men togo ingen olja med sig. |
4Men de kloge toge Olie i deres Kar tillige med deres Lamper. | 4men de kloke tok olje i sine kanner sammen med lampene. | 4De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna. |
5Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov. | 5Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov. | 5Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade. |
6Men ved Midnat lød der et Raab: Se, Brudgommen kommer, gaar ham i Møde! | 6Men midt på natten lød der et rop: Se, brudgommen kommer! gå ham i møte! | 6Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.' |
7Da vaagnede alle Jomfruerne og gjorde deres Lamper i Stand. | 7Da våknet alle jomfruene og gjorde sine lamper i stand. | 7Då stodo alla jungfrurna upp och redde till sina lampor. |
8Men Daarerne sagde til de kloge: Giver os af eders Olie; thi vore Lamper slukkes. | 8Men de dårlige sa til de kloke: Gi oss av eders olje! for våre lamper slukner. | 8Och de oförståndiga sade till de förståndiga: 'Given oss av eder olja, ty våra lampor slockna.' |
9Men de kloge svarede og sagde: Der vilde vist ikke blive nok til os og til eder; gaar hellere hen til Købmændene og køber til eder selv! | 9Men de kloke svarte: Nei; det vilde ikke bli nok både til oss og til eder; gå heller til kjøbmennene og kjøp til eder selv! | 9Men de förståndiga svarade och sade: 'Nej, den skulle ingalunda räcka till för både oss och eder. Gån hellre bort till dem som sälja, och köpen åt eder.' |
10Men medens de gik bort for at købe, kom Brudgommen, og de, som vare rede, gik ind med ham til Brylluppet; og Døren blev lukket. | 10Men mens de gikk bort for å kjøpe, kom brudgommen, og de som var rede, gikk inn med ham til bryllupet; og døren blev lukket. | 10Men när de gingo bort för att köpa, kom brudgummen, och de som voro redo gingo in med honom till bröllopet, och dörren stängdes igen. |
11Men senere komme ogsaa de andre Jomfruer og sige: Herre, Herre, luk op for os! | 11Til sist kom da også de andre jomfruer og sa: Herre! herre! lukk op for oss! | 11Omsider kommo ock de andra jungfrurna och sade: 'Herre, herre, låt upp för oss.' |
12Men han svarede og sagde: Sandelig, siger jeg eder, jeg kender eder ikke. | 12Men han svarte og sa: Sannelig sier jeg eder: Jeg kjenner eder ikke. | 12Men han svarade och sade: 'Sannerligen säger jag eder: Jag känner eder icke.' |
13Vaager derfor, thi I vide ikke Dagen, ej heller Timen. | 13Våk derfor! for I vet ikke dagen eller timen. | 13Vaken fördenskull; ty I veten icke dagen, ej heller stunden. |
14Thi det er ligesom en Mand, der drog udenlands og kaldte paa sine Tjenere og overgav dem sin Ejendom; | 14For det er likesom en mann som vilde drage utenlands og kalte sine tjenere for sig og overgav dem sin eiendom, | 14Ty det skall ske, likasom när en man som ville fara utrikes kallade till sig sina tjänare och överlämnade åt dem sina ägodelar; |
15og en gav han fem Talenter, en anden to, og en tredje en, hver efter hans Evne; og straks derefter drog han udenlands. | 15og en gav han fem talenter, en annen to, og atter en annen en, hver efter som han var duelig til, og så drog han utenlands. | 15åt en gav han fem pund, åt en annan två och åt en tredje ett pund, åt var och en efter hans förmåga, och for utrikes. |
16Men den, som havde faaet de fem Talenter, gik hen og købslog med dem og vandt andre fem Talenter. | 16Den som hadde fått de fem talenter, gikk da straks bort og kjøpslo med dem, og tjente fem talenter til. | 16Strax gick då den som hade fått de fem punden bort och förvaltade dem så, att han med dem vann andra fem pund. |
17Ligesaa vandt ogsaa den, som havde faaet de to Talenter, andre to. | 17Likeså den som hadde fått de to; han tjente to til. | 17Den som hade fått de två punden vann på samma sätt andra två. |
18Men den, som havde faaet den ene, gik bort og gravede i Jorden og skjulte sin Herres Penge. | 18Men den som hadde fått den ene, gikk bort og gravde i jorden og gjemte sin herres penger. | 18Men den som hade fått ett pund gick bort och grävde en grop i jorden och gömde där sin herres penningar. |
19Men lang Tid derefter kommer disse Tjeneres Herre og holder Regnskab med dem. | 19Lang tid derefter kom da disse tjeneres herre og holdt regnskap med dem. | 19En lång tid därefter kom tjänarnas herre hem och höll räkenskap med dem. |
20Og den, som havde faaet de fem Talenter, kom frem og bragte andre fem Talenter og sagde: Herre! du overgav mig fem Talenter; se, jeg har vundet fem andre Talenter. | 20Da kom han frem som hadde fått de fem talenter, og hadde med sig fem talenter til og sa: Herre! du gav mig fem talenter; se, jeg har tjent fem talenter til. | 20Då trädde den fram, som hade fått de fem punden, och bar fram andra fem pund och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig fem pund; se, andra fem pund har jag vunnit.' |
21Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gaa ind til din Herres Glæde! | 21Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede! | 21Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.' |
22Da kom ogsaa han frem, som havde faaet de to Talenter, og sagde: Herre! du overgav mig to Talenter; se, jeg har vundet to andre Talenter. | 22Da kom også han frem som hadde fått de to talenter, og sa: Herre! du gav mig to talenter; se, jeg har tjent to talenter til. | 22Så trädde ock den fram, som hade fått de två punden, och sade: 'Herre, du överlämnade åt mig två pund; se, andra två pund har jag vunnit.' |
23Hans Herre sagde til ham: Vel, du gode og tro Tjener! du var tro over lidet, jeg vil sætte dig over meget; gaa ind til din Herres glæde! | 23Hans herre sa til ham: Vel, du gode og tro tjener! du har vært tro over lite, jeg vil sette dig over meget; gå inn til din herres glede! | 23Hans herre svarade honom: 'Rätt så, du gode och trogne tjänare! När du var satt över det som ringa är, var du trogen; jag skall sätta dig över mycket. Gå in i din herres glädje.' |
24Men ogsaa han, som havde faaet den ene Talent, kom frem og sagde: Herre! jeg kendte dig, at du er en haard Mand, som høster, hvor du ikke saaede, og samler, hvor du ikke spredte; | 24Men også han kom frem som hadde fått den ene talent, og sa: Herre! jeg visste at du er en hård mann, som høster hvor du ikke sådde, og sanker hvor du ikke strødde; | 24Sedan trädde ock den fram, som hade fått ett pund, och sade: 'Herre, jag hade lärt känna dig såsom en sträng man, som vill skörda, där du icke har sått, och inbärga, där du icke har utstrött; |
25og jeg frygtede og gik hen og skjulte din Talent i Jorden; se, her har du, hvad dit er. | 25derfor blev jeg redd, og gikk bort og gjemte din talent i jorden; se, her har du ditt. | 25och av fruktan för dig gick jag bort och gömde ditt pund i jorden. Se här har du vad dig tillhör.' |
26Men hans Herre svarede og sagde til ham: Du onde og lade Tjener! du vidste, at jeg høster, hvor jeg ikke saaede, og samler, hvor jeg ikke spredte; | 26Da svarte hans herre og sa til ham: Du dårlige og late tjener! du visste at jeg høster hvor jeg ikke sådde, og sanker hvor jeg ikke strødde! | 26Då svarade hans herre och sade till honom: 'Du onde och late tjänare, du visste att jag vill skörda, där jag icke har sått, och inbärga, där jag icke har utstrött? |
27derfor burde du have overgivet Vekselererne mine Penge; og naar jeg kom, da havde jeg faaet mit igen med Rente. | 27derfor burde du ha satt mine penger ut hos pengevekslerne, så hadde jeg fått mitt igjen med renter når jeg kom. | 27Då borde du också hava satt in mina penningar i en bank, så att jag hade fått igen mitt med ränta, när jag kom hem. |
28Tager derfor den Talent fra ham, og giver den til ham, som har de ti Talenter. | 28Ta derfor talenten fra ham og gi den til ham som har de ti talenter! | 28Tagen därför ifrån honom hans pund, och given det åt den som har de tio punden. |
29Thi enhver, som har, ham skal der gives, og han skal faa Overflod; men den, som ikke har, fra ham skal endog det tages, som han har. | 29For hver den som har, ham skal gis, og han skal ha overflod; men den som ikke har, fra ham skal tas endog det han har. | 29Ty var och en som har, åt honom skall varda givet, så att han får över nog; men den som icke har, från honom skall tagas också det han har. |
30Og kaster den unyttige Tjener ud i Mørket udenfor; der skal der være Graad og Tænders Gnidsel. | 30Og kast den unyttige tjener ut i mørket utenfor! Der skal være gråt og tenners gnidsel. | 30Och kasten den oduglige tjänaren ut i mörkret härutanför.' Där skall vara gråt och tandagnisslan. |
31Men naar Menneskesønnen kommer i sin Herlighed og alle Englene med ham, da skal han sidde paa sin Herligheds Trone. | 31Men når Menneskesønnen kommer i sin herlighet, og alle englene med ham, da skal han sitte på sin herlighets trone. | 31Men när Människosonen kommer i sin härlighet, och alla änglar med honom, då skall han sätta sig på sin härlighets tron. |
32Og alle Folkeslagene skulle samles foran ham, og han skal skille dem fra hverandre, ligesom Hyrden skiller Faarene fra Bukkene. | 32Og alle folkeslag skal samles for hans åsyn, og han skal skille dem fra hverandre, likesom hyrden skiller fårene fra gjetene, | 32Och inför honom skola församlas alla folk och han skall skilja dem från varandra, såsom en herde skiljer fåren ifrån getterna. |
33Og han skal stille Faarene ved sin højre Side og Bukkene ved den venstre. | 33og han skal stille fårene ved sin høire side, men gjetene ved den venstre. | 33Och fåren skall han ställa på sin högra sida, och getterna på den vänstra. |
34Da skal Kongen sige til dem ved sin højre Side: Kommer hid. I min Faders velsignede! arver det Rige, som har været eder beredt fra Verdens Grundlæggelse. | 34Da skal kongen si til dem ved sin høire side: Kom hit, I min Faders velsignede! arv det rike som er beredt eder fra verdens grunnvoll blev lagt! | 34Därefter skall Konungen säga till dem som stå på hans högra sida: 'Kommen, I min Faders välsignade, och tagen i besittning det rike som är tillrett åt eder från världens begynnelse. |
35Thi jeg var hungrig, og I gave mig at spise; jeg var tørstig, og I gave mig at drikke; jeg var fremmed, og I toge mig hjem til eder; | 35For jeg var hungrig, og I gav mig å ete; jeg var tørst, og I gav mig å drikke; jeg var fremmed, og I tok imot mig; | 35Ty jag var hungrig, och I gåven mig att äta; jag var törstig, och I gåven mig att dricka; jag var husvill, och I gåven mig härbärge, |
36jeg var nøgen, og I klædte mig; jeg var syg, og I besøgte mig; jeg var i Fængsel, og I kom til mig. | 36jeg var naken, og I klædde mig; jeg var syk, og I så til mig; jeg var i fengsel, og I kom til mig. | 36naken, och I klädden mig; jag var sjuk, och I besökten mig; jag var i fängelse, och I kommen till mig.' |
37Da skulle de retfærdige svare ham og sige: Herre! naar saa vi dig hungrig og gave dig Mad, eller tørstig og gave dig at drikke? | 37Da skal de rettferdige svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig og gav dig mat, eller tørst og gav dig drikke? | 37Då skola de rättfärdiga svara honom och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig och gåvo dig mat, eller törstig och gåvo dig att dricka? |
38Naar saa vi dig fremmed og toge dig hjem til os, eller nøgen og klædte dig? | 38Når så vi dig fremmed og tok imot dig, eller naken og klædde dig? | 38Och när sågo vi dig husvill och gåvo dig härbärge, eller naken och klädde dig? |
39Naar saa vi dig syg eller i Fængsel og kom til dig? | 39Når så vi dig syk eller i fengsel og kom til dig? | 39Och när sågo vi dig sjuk eller i fängelse och kommo till dig?' |
40Og Kongen skal svare og sige til dem: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I have gjort imod een af disse mine mindste Brødre, have I gjort imod mig. | 40Og kongen skal svare og si til dem: Sannelig sier jeg eder: Hvad I har gjort imot en av disse mine minste brødre, det har I gjort imot mig. | 40Då skall Konungen svara och säga till dem: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I haven gjort mot en av dessa mina minsta bröder, det haven I gjort mot mig.' |
41Da skal han ogsaa sige til dem ved den venstre Side: Gaar bort fra mig, I forbandede! til den evige Ild, som er beredt Djævelen og hans Engle. | 41Da skal han også si til dem ved den venstre side: Gå bort fra mig, I forbannede, i den evige ild, som er beredt djevelen og hans engler! | 41Därefter skall han ock säga till dem som stå på hans vänstra sida: 'Gån bort ifrån mig, I förbannade, till den eviga elden, som är tillredd åt djävulen och hans änglar. |
42Thi jeg var hungrig, og I gave mig ikke at spise; jeg var tørstig, og I gave mig ikke at drikke; | 42For jeg var hungrig, og I gav gav mig ikke å ete; jeg var tørst, og I gav mig ikke å drikke; | 42Ty jag var hungrig, och I gåven mig icke att äta; jag var törstig, och I gåven mig icke att dricka; |
43jeg var fremmed, og I toge mig ikke hjem til eder; jeg var nøgen, og I klædte mig ikke; jeg var syg og i Fængsel, og I besøgte mig ikke. | 43jeg var fremmed, og I tok ikke imot mig; jeg var naken, og I klædde mig ikke; jeg var syk og i fengsel, og I så ikke til mig. | 43jag var husvill, och I gåven mig icke härbärge, naken, och I klädden mig icke, sjuk och i fängelse, och I besökten mig icke.' |
44Da skulle ogsaa de svare og sige: Herre! naar saa vi dig hungrig eller tørstig eller fremmed eller nøgen eller syg eller i Fængsel og tjente dig ikke? | 44Da skal også de svare ham og si: Herre! når så vi dig hungrig eller tørst eller fremmed eller naken eller syk eller i fengsel og tjente dig ikke? | 44Då skola också de svara och säga: 'Herre, när sågo vi dig hungrig eller törstig eller husvill eller naken eller sjuk eller i fängelse och tjänade dig icke?' |
45Da skal han svare dem og sige: Sandelig, siger jeg eder: Hvad I ikke have gjort imod een af disse mindste, have I heller ikke gjort imod mig. | 45Da skal han svare dem og si: Sannelig sier jeg eder: Hvad I ikke har gjort imot en av disse minste, det har I heller ikke gjort imot mig. | 45Då skall han svara dem och säga: 'Sannerligen säger jag eder: Vadhelst I icke haven gjort mot en av dessa minsta, det haven I ej heller gjort mot mig.' |
46Og disse skulle gaa bort til evig Straf, men de retfærdige til evigt Liv.« | 46Og disse skal gå bort til evig pine, men de rettferdige til evig liv. | 46Och dessa skola då då bort till evigt straff, men de rättfärdiga till evigt liv.» |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |