Parallella Vers Svenska (1917) Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade. Dansk (1917 / 1931) Og da Brudgommen tøvede, slumrede de alle ind og sov. Norsk (1930) Men da brudgommen gav sig tid, slumret de alle inn og sov. King James Bible While the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. English Revised Version Now while the bridegroom tarried, they all slumbered and slept. Treasury i Bibeln Kunskap the. Matteus 25:19 Matteus 24:48 Habackuk 2:3 Lukas 12:45 Lukas 20:9 Hebreerbrevet 10:36,37 2 Petrusbrevet 3:4-9 Uppenbarelseboken 2:25 they. Matteus 26:40,43 Hga Visan 3:1 Hga Visan 5:2 Jona 1:5,6 Markus 14:37,38 Lukas 18:8 Romabrevet 13:11 Efesierbrevet 5:14 1 Thessalonikerbr. 5:6-8 1 Petrusbrevet 5:8 Länkar Matteus 25:5 Inter • Matteus 25:5 Flerspråkig • Mateo 25:5 Spanska • Matthieu 25:5 Franska • Matthaeus 25:5 Tyska • Matteus 25:5 Kinesiska • Matthew 25:5 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Matteus 25 …4De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna. 5Då nu brudgummen dröjde, blevo de alla sömniga och somnade. 6Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.'… Korshänvisningar Matteus 24:48 Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart', Matteus 25:4 De förståndiga åter togo olja i sina kärl, tillika med lamporna. Matteus 25:6 Men vid midnattstiden ljöd ett anskri: 'Se brudgummen kommer! Gån ut och möten honom.' Lukas 1:21 Och folket stod och väntade på Sakarias och förundrade sig över att han så länge dröjde i templet; |