Parallelle Kapitler 1Men han talte til dem en Lignelse om, at de burde altid bede og ikke blive trætte, | 1Og han sa en lignelse til dem om at de alltid skulde bede og ikke bli trette. | 1Och han framställde för dem en liknelse, för att lära dem att de alltid borde bedja, utan att förtröttas. |
2og sagde: »Der var i en By en Dommer, som ikke frygtede Gud og ikke undsaa sig for noget Menneske. | 2Der var en dommer i en by, som ikke fryktet Gud og ikke undså sig for noget menneske. | 2Han sade: »I en stad fanns en domare som icke fruktade Gud och ej heller hade försyn för någon människa. |
3Og der var en Enke i den By, og hun kom til ham og sagde: Skaf mig Ret over min Modpart! | 3Og det var en enke der i byen, og hun kom til ham og sa: Hjelp mig til å få rett over min motstander! | 3I samma stad fanns ock en änka som åter och åter kom till honom och sade: 'Skaffa mig rätt av min motpart.' |
4Og længe vilde han ikke. Men derefter sagde han ved sig selv: Om jeg end ikke frygter Gud, ej heller undser mig for noget Menneske, | 4Og lenge vilde han ikke; men til sist sa han ved sig selv: Om jeg enn ikke frykter Gud og ikke undser mig for noget menneske, | 4Till en tid ville han icke. Men omsider sade han vid sig själv: 'Det må nu vara, att jag icke fruktar Gud och ej heller har försyn för någon människa; |
5saa vil jeg dog, efterdi denne Enke volder mig Besvær, skaffe Hende Ret, for at hun ikke uophørligt skal komme og plage mig.« | 5vil jeg dog hjelpe denne enke til å få rett fordi hun gjør mig uleilighet, så hun ikke til slutt skal komme og legge hånd på mig. | 5likväl, eftersom denna änka är mig så besvärlig, vill jag ändå skaffa henne rätt, för att hon icke med sina ideliga besök skall alldeles pina ut mig.'» |
6Men Herren sagde: »Hører, hvad den uretfærdige Dommer siger! | 6Og Herren sa: Hør hvad den urettferdige dommer sier! | 6Och Herren tillade: »Hören vad den orättfärdige domaren här säger. |
7Skulde da Gud ikke skaffe sine udvalgte Ret, de, som raabe til ham Dag og Nat? og er han ikke langmodig, naar det gælder dem? | 7Men skulde da ikke Gud hjelpe sine utvalgte til deres rett, dem som roper til ham dag og natt, og er han sen når det gjelder dem? | 7Skulle då Gud icke skaffa rätt åt sina utvalda, som ropa till honom dag och natt, och skulle han icke hava tålamod med dem? |
8Jeg siger eder, han skal skaffe dem Ret i Hast. Men mon Menneskesønnen, naar han kommer, vil finde Troen paa Jorden?« | 8Jeg sier eder at han skal skynde sig å hjelpe dem til deres rett. Men når Menneskesønnen kommer, mon han da vil finne troen på jorden? | 8Jag säger eder: Han skall snart skaffa dem rätt. Men skall väl Människosonen, när han kommer, finna tro här på jorden?» |
9Men han sagde ogsaa til nogle, som stolede paa sig selv, at de vare retfærdige, og foragtede de andre, denne Lignelse: | 9Han sa også denne lignelse til nogen som stolte på sig selv at de var rettferdige, og foraktet de andre: | 9Ytterligare framställde han denna liknelse för somliga som förtröstade på sig själva och menade sig vara rättfärdiga, under det att de föraktade andra: |
10»Der gik to Mænd op til Helligdommen for at bede; den ene var en Farisæer, og den anden en Tolder. | 10To menn gikk op til templet for å bede; den ene var en fariseer og den andre en tolder. | 10»Två män gingo upp i helgedomen för att bedja; den ene var en farisé och den andre en publikan. |
11Farisæeren stod og bad ved sig selv saaledes: Gud! Jeg takker dig, fordi jeg ikke er som de andre Mennesker, Røvere, uretfærdige, Horkarle, eller ogsaa som denne Tolder. | 11Fariseeren stod for sig selv og bad således: Gud! jeg takker dig fordi jeg ikke er som andre mennesker: røvere, urettferdige, horkarler, eller og som denne tolder. | 11Fariséen trädde fram och bad så för sig själv: 'Jag tackar dig, Gud, för att jag icke är såsom andra människor, rövare, orättrådiga, äktenskapsbrytare, ej heller såsom denne publikan. |
12Jeg faster to Gange om Ugen, jeg giver Tiende af al min indtægt. | 12Jeg faster to ganger om uken, jeg gir tiende av all min inntekt. | 12Jag fastar två gånger i veckan; jag giver tionde av allt vad jag förvärvar.' |
13Men Tolderen stod langt borte og vilde end ikke opløfte Øjnene til Himmelen, men slog sig for sit Bryst og sagde: Gud, vær mig Synder naadig! | 13Og tolderen stod langt borte og vilde ikke engang løfte sine øine mot himmelen, men slo sig for sitt bryst og sa: Gud! vær mig synder nådig! | 13Men publikanen stod långt borta och ville icke ens lyfta sina ögon upp mot himmelen, utan slog sig för sitt bröst och sade: 'Gud, misskunda dig över mig syndare.' -- |
14Jeg siger eder: Denne gik retfærdiggjort hjem til sit Hus fremfor den anden; thi enhver, som Ophøjer sig selv, skal fornedres; men den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes.« | 14Jeg sier eder: Denne gikk rettferdiggjort ned til sitt hus fremfor den andre; for hver den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies. | 14Jag säger eder: Denne gick hem igen rättfärdig mer an den andre. Ty var och en som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, men den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd.» |
15Men de bare ogsaa de smaa Børn til ham, for at han skulde røre ved dem; men da Disciplene saa det, truede de dem. | 15De bar også sine små barn til ham, forat han skulde røre ved dem; men da disiplene så det, truet de dem. | 15Man bar fram till honom också späda barn, för att han skulle röra vid dem; men när hans lärjungar sågo detta, visade de bort dem. |
16Men Jesus kaldte dem til sig og sagde: »Lader de smaa Børn komme til mig, og formener dem det ikke; thi Guds Rige hører saadanne til. | 16Men Jesus kalte dem til sig og sa: La de små barn komme til mig, og hindre dem ikke! for Guds rike hører sådanne til. | 16Då kallade Jesus barnen till sig, i det han sade: »Låten barnen komma till mig, och förmenen dem det icke; ty Guds rike hör sådana till. |
17Sandelig, siger jeg eder, den, som ikke modtager Guds Rige ligesom et lille Barn, han skal ingenlunde komme ind i det.« | 17Sannelig sier jeg eder: Den som ikke tar imot Guds rike som et lite barn, han skal ingenlunde komme inn i det. | 17Sannerligen säger jag eder: Den som icke tager emot Guds rike såsom ett barn, han kommer aldrig ditin.» |
18Og en af de Øverste spurgte ham og sagde: »Gode Mester! hvad skal jeg gøre, for at jeg kan arve et evigt Liv?« | 18Og en rådsherre spurte ham: Gode mester! hvad skal jeg gjøre for å arve evig liv? | 18Och en överhetsperson frågade honom och sade: »Gode Mästare, vad skall jag göra för att få evigt liv till arvedel?» |
19Men Jesus sagde til ham: »Hvorfor kalder du mig god? Ingen er god uden een, nemlig Gud. | 19Jesus sa til ham: Hvorfor kaller du mig god? Ingen er god uten én, det er Gud. | 19Jesus sade till honom: »Varför kallar du mig god? Ingen är god utom Gud allena. |
20Du kender Budene: Du maa ikke bedrive Hor; du maa ikke slaa ihjel; du maa ikke stjæle; du maa ikke sige falsk Vidnesbyrd; Ær din Fader og din Moder.« | 20Budene kjenner du: Du skal ikke drive hor, du skal ikke slå ihjel, du skal ikke stjele, du skal ikke si falskt vidnesbyrd, hedre din far og din mor. | 20Buden känner du: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott', 'Du skall icke dräpa', 'Du skall icke stjäla', 'Du skall icke bära falskt vittnesbörd', 'Hedra din fader och din moder.'» |
21Men han sagde: »Det har jeg holdt alt sammen fra min Ungdom af.« | 21Men han sa: Alt dette har jeg holdt fra min ungdom av. | 21Då svarade han: »Allt detta har jag hållit från min ungdom.» |
22Men da Jesus hørte det, sagde han til ham: »Endnu een Ting fattes dig: Sælg alt, hvad du har, og uddel det til fattige, saa skal du have en Skat i Himmelen; og kom saa og følg mig!« | 22Da Jesus hørte det, sa han til ham: Ett fattes dig ennu: selg alt det du har, og del det ut til fattige, så skal du få en skatt i himmelen; kom så og følg mig! | 22När Jesus hörde detta, sade han till honom: »Ett återstår dig ännu: sälj allt vad du äger och dela ut åt de fattiga; då skall du få en skatt i himmelen. Och kom sedan och följ mig.» |
23Men da han hørte dette, blev han dybt bedrøvet; thi han var saare rig. | 23Men da han hørte det, blev han meget bedrøvet; for han var meget rik. | 23Men när han hörde detta, blev han djupt bedrövad, ty han var mycket rik. |
24Men da Jesus saa, at han blev dybt bedrøvet, sagde han: »Hvor vanskeligt komme de, som have Rigdom, ind i Guds Rige! | 24Og da Jesus så det, sa han: Hvor vanskelig det er for de rike å komme inn i Guds rike! | 24Då nu Jesus såg huru det var med honom, sade han: »Huru svårt är det icke för dem som hava penningar att komma in i Guds rike! |
25thi det er lettere for en Kamel at gaa igennem et Naaleøje end for en rig at gaa ind i Guds Rige.« | 25For det er lettere for en kamel å gå gjennem et nåleøie enn for en rik å gå inn i Guds rike. | 25Ja, det är lättare för en kamel att komma in genom ett nålsöga, än för den som är rik att komma in i Guds rike.» |
26Men de, som hørte det, sagde: »Hvem kan da blive frelst?« | 26Da sa de som hørte det: Hvem kan da bli frelst? | 26Då sade de som hörde detta: »Vem kan då bliva frälst?» |
27Men han sagde: »Hvad der er umuligt for Mennesker, det er muligt for Gud.« | 27Men han sa: Det som er umulig for mennesker, er mulig for Gud. | 27Men han svarade: »Vad som är omöjligt för människor, det är möjligt för Gud.» |
28Men Peter sagde: »Se, vi have forladt vort eget og fulgt dig.« | 28Og Peter sa: Se, vi har forlatt alt vårt og fulgt dig. | 28Då sade Petrus: »Se, vi hava övergivit allt som var vårt och hava följt dig.» |
29Men han sagde til dem: »Sandelig, siger jeg eder, der er ingen, som har forladt Hus eller Forældre eller Brødre eller Hustru eller Børn for Guds Riges Skyld, | 29Da sa han til dem: Sannelig sier jeg eder: Det er ingen som har forlatt hus eller hustru eller brødre eller foreldre eller barn for Guds rikes skyld | 29Han svarade dem: »Sannerligen säger jag eder: Ingen som för Guds rikes skull har övergivit hus, eller hustru, eller bröder, eller föräldrar eller barn, |
30uden at han skal faa det mange Fold igen i denne Tid og i den kommende Verden et evigt Liv.« | 30uten at han skal få mangefold igjen her i tiden, og i den kommende verden evig liv. | 30ingen sådan finnes, som icke skall mångfaldigt igen redan här i tiden, och i den tillkommande tidsåldern evigt liv.» |
31Men han tog de tolv til sig og sagde til dem: »Se, vi drage op til Jerusalem, og alle de Ting, som ere skrevne ved Profeterne, skulle fuldbyrdes paa Menneskesønnen. | 31Men han tok de tolv til sig og sa til dem: Se, vi går op til Jerusalem, og alt det som er skrevet av profetene om Menneskesønnen, skal fullbyrdes. | 31Och han tog till sig de tolv och sade till dem: »Se, vi gå nu upp till Jerusalem, och allt skall fullbordas, som genom profeterna är skrivet om Människosonen. |
32Thi han skal overgives til Hedningerne og spottes, forhaanes og bespyttes, | 32For han skal overgis til hedningene og bli spottet og hånet og spyttet på, | 32Ty han skall bliva överlämnad åt hedningarna och bliva begabbad och skymfad och bespottad, |
33og de skulle hudstryge og ihjelslaa ham; og paa den tredje Dag skal han opstaa.« | 33og de skal hudstryke ham og slå ham ihjel, og på den tredje dag skal han opstå. | 33och de skola gissla honom och döda honom; men på tredje dagen skall han uppstå igen.» |
34Og de fattede intet deraf, og dette Ord var skjult for dem, og de forstode ikke det, som blev sagt. | 34Og de forstod ikke noget av dette, og dette ord var skjult for dem, og de skjønte ikke det han sa. | 34Och de förstodo intet härav; ja, detta som han talade var dem så fördolt, att de icke fattade vad som sades. |
35Men det skete, da han nærmede sig til Jeriko, sad der en blind ved Vejen og tiggede. | 35Og det skjedde da han kom nær til Jeriko, at en blind mann satt ved veien og tigget. | 35Då han nu nalkades Jeriko, hände sig att en blind man satt vid vägen och tiggde. |
36Og da han hørte en Skare gaa forbi, spurgte han, hvad dette var. | 36Da han hørte folk gå forbi, spurte han hvad dette var. | 36När denne hörde en hop människor gå där fram, frågade han vad det var. |
37Men de fortalte ham, at Jesus af Nazareth kom forbi. | 37De fortalte ham da at Jesus fra Nasaret gikk forbi. | 37Och man omtalade för honom att det var Jesus från Nasaret som kom på vägen. |
38Og han raabte og sagde: »Jesus, du Davids Søn, forbarm dig over mig!« | 38Og han ropte: Jesus, du Davids sønn! miskunn dig over mig! | 38Då ropade han och sade: »Jesus, Davids son, förbarma dig över mig.» |
39Og de, som gik foran, truede ham, for at han skulde tie; men han raabte meget stærkere: »Du Davids Søn, forbarm dig over mig!« | 39Og de som gikk foran, truet ham at han skulde tie. Men han ropte enda meget mere: Du Davids sønn! miskunn dig over mig! | 39Och de som gingo framför tillsade honom strängeligen att han skulle tiga; men han ropade ännu mycket mer: »Davids son, förbarma dig över mig.» |
40Og Jesus stod stille og bød, at han skulde føres til ham; men da han kom nær til ham, spurgte han ham og sagde: | 40Da stod Jesus stille, og bød at han skulde føres til ham; og da han kom frem, spurte han ham: | 40Då stannade Jesus och bjöd att mannen skulle ledas fram till honom. Och när han hade kommit fram, frågade han honom: |
41»Hvad vil du, at jeg skal gøre for dig?« Men han sagde: »Herre! at jeg maa blive seende.« | 41Hvad vil du jeg skal gjøre for dig? Han sa: Herre! at jeg må bli seende! | 41»Vad vill du att jag skall göra dig?» Han svarade: »Herre, låt mig få min syn.» |
42Og Jesus sagde til ham: »Bliv seende! din Tro har frelst dig.« | 42Og Jesus sa til ham: Bli seende! din tro har frelst dig. | 42Jesus sade till honom: »Hav din syn; din tro har hjälpt dig.» |
43Og straks blev han seende, og han fulgte ham og priste Gud; og hele Folket lovpriste Gud, da de saa det. | 43Og straks fikk han sitt syn igjen, og fulgte ham og lovet Gud; og alt folket som så det, priste Gud. | 43Och strax fick han sin syn och följde honom och prisade Gud. Och allt folket som såg detta lovade Gud. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |