Parallelle Kapitler 1Min Søn, naar du tager imod mine Ord og gemmer mine Paalæg hos dig, | 1Min sønn! Dersom du tar imot mine ord og gjemmer mine bud hos dig, | 1Min son, om du tager emot mina ord och gömmer mina bud inom dig, |
2idet du laaner Visdom Øre og bøjer dit Hjerte til Indsigt, | 2så du vender ditt øre til visdommen og bøier ditt hjerte til klokskapen, | 2så att du låter ditt öra akta på visheten och böjer ditt hjärta till klokheten, |
3ja, kalder du paa Forstanden og løfter din Røst efter Indsigt, | 3ja, dersom du roper efter innsikten og løfter din røst for å kalle på forstanden, | 3ja, om du ropar efter förståndet och höjer din röst till att kalla på klokheten, |
4søger du den som Sølv og leder den op som Skatte, | 4dersom du leter efter den som efter sølv og graver efter den som efter skjulte skatter, | 4Om du söker efter henne såsom efter silver och letar efter henne såsom efter en skatt, |
5da nemmer du HERRENS Frygt og vinder dig Kundskab om Gud. | 5da skal du forstå Herrens frykt og finne kunnskap om Gud. | 5då skall du förstå HERRENS fruktan, och Guds kunskap skall du då finna. |
6Thi HERREN, han giver Visdom, fra hans Mund kommer Kundskab og Indsigt. | 6For Herren er den som gir visdom, fra hans munn kommer kunnskap og forstand, | 6Ty HERREN är den som giver vishet; från hans mun kommer kunskap och förstånd. |
7Til retsindige gemmer han Lykke, han er Skjold for alle med lydefri Vandel, | 7og han gjemmer frelse for de opriktige, et skjold for dem som lever ustraffelig, | 7Åt de redliga förvarar han sällhet, han är en sköld för dem som vandra i ostrafflighet, |
8idet han værner Rettens Stier og vogter sine frommes Vej. | 8han vokter rettens stier og bevarer sine frommes vei. | 8ty han beskyddar det rättas stigar, och sina frommas väg bevarar han. |
9Da nemmer du Retfærd, Ret og Retsind, hvert et Spor, som er godt. | 9Da skal du forstå rettferdighet og rett og rettvishet, ja enhver god vei. | 9Då skall du förstå rättfärdighet och rätt och redlighet, ja, det godas alla vägar. |
10Thi Visdom kommer i dit Hjerte, og Kundskab er liflig for din Sjæl; | 10For visdom skal komme i ditt hjerte, og kunnskap skal glede din sjel; | 10Ty visheten skall draga in i ditt hjärta och kunskapen kännas ljuvlig för din själ, |
11Kløgt skal vaage over dig, Indsigt være din Vogter — | 11eftertanke skal holde vakt over dig, forstand skal verne dig, | 11eftertänksamheten skall vaka över dig, klokheten skall beskydda dig. |
12idet den frier dig fra den ondes Vej, fra Folk, hvis Ord kun er vrange, | 12for å fri dig fra onde veier, fra menn som fører forvendt tale, | 12Så skall hon rädda dig från de ondas väg, från män som tala vad vrångt är, |
13som gaar fra de lige Stier for at vandre paa Mørkets Veje. | 13fra dem som forlater rettvishets stier for å vandre på mørkets veier, | 13från dem som hava övergivit det rättas stigar. för att färdas på mörkrets vägar, |
14som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt, | 14som gleder sig ved å gjøre ondt og jubler over onde, forvendte gjerninger, | 14från dem som glädjas att göra om och fröjda sig åt ondskans vrånga väsen, |
15de, som gaar krogede Stier og følger bugtede Spor — | 15som går på krokete stier og følger vrange veier. | 15från dem som gå på krokiga stiga och vandra på förvända vägar. |
16idet den frier dig fra Andenmands Hustru, fra fremmed Kvinde med sleske Ord, | 16Visdommen skal fri dig fra annen manns hustru, fra fremmed kvinne, som taler glatte ord, | 16Så skall hon rädda dig ifrån främmande kvinnor, från din nästas hustru, som talar hala ord, |
17der sviger sin Ungdoms Ven og glemmer sin Guds Pagt; | 17som har forlatt sin ungdoms venn og glemt sin Guds pakt; | 17från henne som har övergivit sin ungdoms vän och förgätit sin Guds förbund. |
18thi en Grav til Døden er hendes Hus, til Skyggerne fører hendes Spor; | 18for hennes hus synker ned i døden, og hennes veier bærer ned til dødningene; | 18Ty en sådan sjunker med sitt hus ned i döden, och till skuggornas boning leda hennes stigar. |
19tilbage vender ingen, som gaar ind til hende, de naar ej Livets Stier — | 19de som går inn til henne, kommer aldri tilbake og når aldri livets stier. | 19Ingen som har gått in till henne vänder åter Och hittar tillbaka till livets vägar. |
20at du maa vandre de godes Vej og holde dig til de retfærdiges Stier; | 20Visdommen skal hjelpe dig til å vandre på de godes vei og holde dig på de rettferdiges stier; | 20Ja, så skall du vandra på de godas väg och hålla dig på de rättfärdigas stigar. |
21thi retsindige skal bo i Landet, lydefri levnes deri, | 21for de opriktige skal bo i landet, og de ustraffelige skal bli tilbake i det, | 21Ty de redliga skola förbliva boende i landet och de ostraffliga få stanna kvar däri. |
22men gudløse ryddes af Landet, troløse rykkes derfra. | 22men de ugudelige skal utryddes av landet, og de troløse skal rykkes bort fra det. | 22Men de ogudaktiga skola utrotas ur landet och de trolösa ryckas bort därur. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |