Parallelle Kapitler 1Da talte Jesus til Skarerne og til sine Disciple og sagde: | 1Da talte Jesus til folket og til sine disipler og sa: | 1Därefter talade Jesus till folket och till sina lärjungar |
2»Paa Mose Stol sidde de skriftkloge og Farisæerne. | 2På Mose stol sitter de skriftlærde og fariseerne. | 2och sade: »På Moses' stol hava de skriftlärde och fariséerna satt sig. |
3Gører og holder derfor alt, hvad de sige eder; men gører ikke efter deres Gerninger; thi de sige det vel, men gøre det ikke. | 3Derfor skal I gjøre og holde alt det de byder eder; men efter deres gjerninger skal I ikke gjøre. For de sier det, men de gjør det ikke; | 3Därför, allt vad de säga eder, det skolen I göra och hålla, men efter deras gärningar skolen I icke göra; ty de säga, men göra icke. |
4Men de binde svare Byrder, vanskelige at bære, og lægge dem paa Menneskenes Skuldre; men selv ville de ikke bevæge dem med en Finger. | 4de binder svære byrder, som er vanskelige å bære, og legger dem på menneskenes skuldrer, men selv vil de ikke røre dem med sin finger. | 4De binda ihop tunga bördor och lägga dem på människornas skuldror, men själva vilja de icke röra ett finger för att flytta dem. |
5Men de gøre alle deres Gerninger for at beskues af Menneskene; thi de gøre deres Bederemme brede og Kvasterne paa deres Klæder store. | 5Men de gjør alle sine gjerninger for å sees av menneskene; for de gjør sine minnesedler brede og sine dusker store, | 5Och alla sina gärningar göra de för att bliva sedda av människorna. De göra sina böneremsor breda och hörntofsarna på sina mantlar stora. |
6Og de ville gerne sidde øverst til Bords ved Maaltiderne og paa de fornemste Pladser i Synagogerne | 6og de vil gjerne sitte øverst ved gjestebudene og ha de øverste seter i synagogene | 6De vilja gärna hava de främsta platserna vid gästabuden och sitta främst i synagogorna |
7og lade sig hilse paa Torvene og kaldes Rabbi af Menneskene. | 7og få hilsninger på torvene og kalles rabbi av menneskene. | 7och vilja gärna bliva hälsade på torgen och av människorna kallas 'rabbi'. |
8Men I skulle ikke lade eder kalde Rabbi; thi een er eders Mester, men I ere alle Brødre. | 8Men I skal ikke la eder kalle rabbi; for en er eders mester, men I er alle brødre. | 8Men I skolen icke låta kalla eder 'rabbi', ty en är eder Mästare, och I ären alla bröder. |
9Og I skulle ikke kalde nogen paa Jorden eders Fader; thi een er eders Fader, han, som er i Himlene. | 9Og I skal ikke kalle nogen på jorden eders far; for en er eders far, han som er i himmelen. | 9Ej heller skolen I kalla någon på jorden eder 'fader', ty en är eder Fader, han som är i himmelen. |
10Ej heller skulle I lade eder kalde Vejledere; thi een er eders Vejleder, Kristus. | 10Heller ikke skal I la eder kalle lærere; for en er eders lærer, Kristus. | 10Ej heller skolen I låta kalla eder 'läromästare', ty en är eder läromästare, Kristus. |
11Men den største iblandt eder skal være eders Tjener. | 11Men den største blandt eder skal være eders tjener. | 11Den som är störst bland eder, han vare de andras tjänare. |
12Men den, som ophøjer sig selv, skal fornedres, og den, som fornedrer sig selv, skal ophøjes. | 12Den sig selv ophøier, skal fornedres, og den sig selv fornedrer, skal ophøies. | 12Men den som upphöjer sig, han skall bliva förödmjukad, och den som ödmjukar sig, han skall bliva upphöjd. |
13Men ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I tillukke Himmeriges Rige for Menneskene; thi I gaa ikke derind, og dem, som ville gaa ind, tillade I det ikke. | 13Men ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som lukker himlenes rike for menneskene! for selv går I ikke der inn, og dem som er i ferd med å gå der inn, tillater I ikke å gå inn. | 13Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som tillsluten himmelriket för människorna! Själva kommen I icke ditin, och dem som vilja komma dit tillstädjen I icke att komma in. |
14[Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I opæde Enkers Huse og bede paa Skrømt længe; derfor skulle I faa des haardere Dom.] | 14Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som opeter enkers hus og for et syns skyld holder lange bønner! Derfor skal I få dess hårdere dom. | 14 |
15Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I drage om til Vands og til Lands for at vinde en eneste Tilhænger; og naar han er bleven det, gøre I ham til et Helvedes Barn, dobbelt saa slemt, som I selv ere. | 15Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som farer over hav og land for å vinne en eneste tilhenger, og når han er blitt det, gjør I ham til et helvedes barn, to ganger verre enn I selv er! | 15Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som faren omkring över vatten och land för att göra en proselyt, och när någon har blivit det, gören I honom till ett Gehennas barn, dubbelt värre än I själva ären! |
16Ve eder, I blinde Vejledere! I, som sige: Den, som sværger ved Templet, det er intet; men den, som sværger ved Guldet i Templet, han er forpligtet. | 16Ve eder, I blinde veiledere, som sier: Om nogen sverger ved templet, det er intet; men den som sverger ved gullet i templet, han er bundet! | 16Ve eder, I blinde ledare, som sägen: 'Om någon svär vid templet, så betyder det intet; men om någon svär vid guldet i templet, då är han bunden av sin ed'! |
17I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Guldet eller Templet, som helliger Guldet? | 17I dårer og blinde! hvad er størst, gullet, eller templet som helliger gullet? | 17I dåraktige och blinde, vilket är då förmer, guldet eller templet, som har helgat guldet? |
18Fremdeles: Den, som sværger ved Alteret, det er intet; men den, som sværger ved Gaven derpaa, han er forpligtet. | 18Og: Om nogen sverger ved alteret, det er intet; men den som sverger ved den offergave som ligger på det, han er bundet. | 18Så ock: 'Om någon svär vid altaret, så betyder det intet; men om någon svär vid offergåvan som ligger därpå, då är han bunden av sin ed.' |
19I Daarer og blinde! hvilket er da størst? Gaven eller Alteret, som helliger Gaven? | 19I blinde! hvad er størst, offergaven, eller alteret som helliger gaven? | 19I blinde, vilket är då förmer, offergåvan eller altaret, som helgar offergåvan? |
20Derfor, den, som sværger ved Alteret, sværger ved det og ved alt det, som er derpaa. | 20Derfor, den som sverger ved alteret, han sverger ved det og ved alt det som ligger på det, | 20Den som svär vid altaret, han svär alltså både vid detta och vid allt som ligger därpå. |
21Og den, som sværger ved Templet, sværger ved det og ved ham, som bor deri. | 21og den som sverger ved templet, han sverger ved det og ved ham som bor i det, | 21Och den som svär vid templet, han svär både vid detta och vid honom som bor däri. |
22Og den, som sværger ved Himmelen, sværger ved Guds Trone og ved ham, som sidder paa den. | 22og den som sverger ved himmelen, han sverger ved Guds trone og ved ham som sitter på den. | 22Och den som svär vid himmelen, han svär både vid Guds tron och vid honom som sitter därpå. |
23Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I give Tiende af Mynte og Dild og Kommen og have forsømt de Ting i Loven, der have større Vægt, Retten og Barmhjertigheden og Troskaben. Disse Ting burde man gøre og ikke forsømme hine. | 23Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som gir tiende av mynte og anis og karve, og ikke enser det som veier tyngre i loven: rett og barmhjertighet og trofasthet! Dette burde gjøres, og det andre ikke lates ugjort. | 23Ve eder, I skriftlärde och fariséer. I skrymtare, som given tionde av mynta och dill och kummin, men underlåten det som är viktigast i lagen, nämligen rätten och barmhärtigheten och troheten! Det ena borden I göra, men icke underlåta det andra. |
24I blinde Vejledere, I, som si Myggen af, men nedsluge Kamelen! | 24I blinde veiledere, som avsiler myggen, men sluker kamelen! | 24I blinde ledare, som silen bort myggan och sväljen kamelen! |
25Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I rense det udvendige af Bægeret og Fadet; men indvendigt ere de fulde af Rov og Umættelighed. | 25Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som renser beger og fat utvendig, men innvendig er de fulle av rov og griskhet! | 25Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som gören det yttre av bägaren och fatet rent, medan de inuti äro fulla av vad I haven förvärvat genom rofferi och omättlig ondska! |
26Du blinde Farisæer! rens først det indvendige af Bægeret og Fadet, for at ogsaa det udvendige af dem kan blive rent. | 26Du blinde fariseer! rens først begeret og fatet innvendig, forat det også kan bli rent utvendig! | 26Du blinde farisé, gör först insidan av bägaren ren, för att sedan också dess utsida må bliva ren. |
27Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I ere ligesom kalkede Grave, der jo synes dejlige udvendigt, men indvendigt ere fulde af døde Ben og al Urenhed. | 27Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som ligner kalkede graver, som utvendig er fagre å se til, men innvendig er fulle av dødningeben og all urenhet! | 27Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som ären lika vitmenade gravar, vilka väl utanpå synas prydliga, men inuti äro fulla av de dödas ben och allt slags orenlighet! |
28Saaledes synes ogsaa I vel udvortes retfærdige for Menneskene; men indvortes ere I fulde af Hykleri og Lovløshed. | 28Således synes også I utvendig rettferdige for menneskene, men innvendig er I fulle av hykleri og urettferdighet. | 28Så synens ock I utvärtes för människorna rättfärdiga, men invärtes ären I fulla av skrymteri och orättfärdighet. |
29Ve eder, I skriftkloge og Farisæere, I Hyklere! thi I bygge Profeternes Grave og pryde de retfærdiges Gravsteder og sige: | 29Ve eder, I skriftlærde og fariseere, I hyklere, I som bygger profetenes graver og pryder de rettferdiges gravsteder og sier: | 29Ve eder, I skriftlärde och fariséer, I skrymtare, som byggen upp profeternas gravar och pryden de rättfärdigas grifter |
30Havde vi været til i vore Fædres Dage, da havde vi ikke været delagtige med dem i Profeternes Blod. | 30Hadde vi levd i våre fedres dager, da hadde vi ikke vært medskyldige med dem i profetenes blod! | 30och sägen: 'Om vi hade levat på våra fäders tid, så skulle vi icke hava varit delaktiga med dem i profeternas blod'! |
31Altsaa give I eder selv det Vidnesbyrd, at I ere Sønner af dem, som have ihjelslaaet Profeterne. | 31Så gir I da eder selv det vidnesbyrd at I er deres barn som slo profetene ihjel; | 31Så vittnen I då om eder själva, att I ären barn av dem som dräpte profeterna. |
32Saa gører da ogsaa I eders Fædres Maal fuldt! | 32fyll da også I eders fedres mål! | 32Nåväl, uppfyllen då I edra fäders mått. |
33I Slanger! I Øgleunger! hvorledes kunne I undfly Helvedes Dom? | 33I slanger! I ormeyngel! hvorledes kan I undfly helvedes dom? | 33I ormar, I huggormars avföda, huru skullen I kunna söka undgå att dömas till Gehenna? |
34Derfor se, jeg sender til eder Profeter og vise og skriftkloge; nogle af dem skulle I slaa ihjel og korsfæste, og nogle af dem skulle I hudstryge i, eders Synagoger og forfølge fra Stad til Stad, | 34Derfor, se, jeg sender til eder profeter og vismenn og skriftlærde; nogen av dem skal I slå ihjel og korsfeste, og nogen av dem skal I hudstryke i eders synagoger og forfølge fra by til by, | 34Se, därför sänder jag till eder profeter och vise och skriftlärde. Somliga av dem skolen I dräpa och korsfästa, och somliga av dem skolen I gissla i edra synagogor och förfölja ifrån den ena staden till den andra. |
35for at alt det retfærdige Blod skal komme over eder, som er udgydt paa Jorden, fra den retfærdige Abels Blod indtil Sakarias's, Barakias's Søns, Blod, hvem I sloge ihjel imellem Templet og Alteret. | 35forat det skal komme over eder alt det rettferdige blod som er utøst på jorden, fra den rettferdige Abels blod inntil Sakarias', Barakias' sønns blod, han som I slo ihjel mellem templet og alteret; | 35Och så skall över eder komma allt rättfärdigt blod som är utgjutet på jorden, ända ifrån den rättfärdige Abels blod intill Sakarias', Barakias' sons blod, hans som I dräpten mellan templet och altaret. |
36Sandelig, siger jeg eder, alt dette skal komme over denne Slægt. | 36sannelig sier jeg eder: Alt dette skal komme over denne slekt. | 36Sannerligen säger jag eder: Allt detta skall komma över detta släkte. |
37Jerusalem! Jerusalem! som ihjelslaar Profeterne og stener dem, som ere sendte til dig, hvor ofte vilde jeg samle dine Børn, ligesom en Høne samler sine Kyllinger under Vingerne! Og I vilde ikke. | 37Jerusalem! Jerusalem! du som slår ihjel profetene, og stener dem som er sendt til dig! hvor ofte jeg vilde samle dine barn, likesom en høne samler sine kyllinger under sine vinger! Og I vilde ikke. | 37Jerusalem, Jerusalem, du som dräper profeterna och stenar dem som äro sända till dig! Huru ofta har jag icke velat församla dina barn, likasom hönan församlar sina kycklingar under sina vingar! Men I haven icke velat. |
38Se, eders Hus lades eder øde! | 38Se, eders hus skal lates eder øde. | 38Se, edert hus skall komma att stå övergivet och öde. |
39Thi jeg siger eder: I skulle ingenlunde se mig fra nu af, indtil I sige: Velsignet være den, som kommer, i Herrens Navn!« | 39For jeg sier eder: Fra nu av skal I ikke se mig før I sier: Velsignet være han som kommer i Herrens navn! | 39Ty jag säger eder: Härefter skolen I icke få se mig, intill den tid då I sägen: 'Välsignad vare han som kommer, i Herrens namn.'» |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |