Parallelle Kapitler 1Saa tog Job til Orde og svarede: | 1Da tok Job til orde og sa: | 1Därefter tog Job till orda och sade: |
2Ja, sandelig, I er de rette, med eder dør Visdommen ud! | 2Ja sannelig, I er de rette folk, og med eder dør visdommen ut. | 2Ja, visst ären I det rätta folket, och med eder kommer visheten att dö ut! |
3Ogsaa jeg har som I Forstand, staar ikke tilbage for eder, hvo kender vel ikke sligt? | 3Også jeg har forstand, likesom I, jeg står ikke tilbake for eder, og hvem vet ikke dette? | 3Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I, icke står jag tillbaka för eder; ty vem är den som ej begriper slikt? |
4Til Latter for Venner er den, der raabte til Gud og fik Svar, den retfærdige er til Latter. | 4Til spott for mine venner er jeg, jeg som ropte til Gud og fikk svar; til spott er jeg, den rettskafne og ulastelige. | 4Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän, jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud; man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig! |
5I Ulykke falder de fromme, den sorgløse spotter Faren, hans Fod staar fast, mens Fristen varer. | 5Ulykken fortjener bare forakt efter de trygges mening; forakt venter dem hvis fot vakler. | 5Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker; förakt väntar dem vilkas fötter vackla. |
6I Fred er Voldsmænds Telte, og trygge er de, der vækker Guds Vrede, den, der fører Gud i sin Haand. | 6Ødeleggeres telt blir i ro, og trygge er de som egger Gud til vrede, de som fører sin gud i sin hånd*. | 6Men förhärjares hyddor åtnjuta frid, och trygghet få sådana som trotsa Gud, de som hava sin gud i sin hand. |
7Spørg dog Kvæget, det skal lære dig, Himlens Fugle, de skal oplyse dig, | 7Men spør du dyrene, de skal lære dig, og himmelens fugler, de skal si dig det, | 7Men fråga du boskapen, den må undervisa dig, och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig; |
8se til Jorden, den skal lære dig lad Havets Fisk fortælle dig det! | 8eller tal til jorden, og den skal lære dig, og havets fisker skal fortelle dig det. | 8eller tala till jorden, hon må undervisa dig, fiskarna i havet må giva dig besked. |
9Hvem blandt dem alle ved vel ikke, at HERRENS Haand har skabt det; | 9Hvem skjønner ikke av alt dette at det er Herrens hånd som har skapt det, | 9Vem kan icke lära genom allt detta att det är HERRENS hand som har gjort det? |
10han holder alt levendes Sjæl i sin Haand, alt Menneskekødets Aand! | 10han som har i sin hånd hver levende sjel og hvert menneskelegemes ånd? | 10I hans han är ju allt levandes själ och alla mänskliga varelsers anda. |
11Prøver ej Øret Ord, og smager ej Ganen Maden? | 11Mon ikke øret prøver ord, likesom ganen smaker mat? | 11Skall icke öra pröva orden, likasom munnen prövar matens smak? |
12Er Alderdom eet med Visdom, Dagenes Række med Indsigt? | 12Hos gråhårede er visdom, og langt liv gir forstand. | 12Vishet tillkommer ju de gamle och förstånd dem som länge hava levat. |
13Hos ham er der Visdom og Vælde, hos ham er der Raad og Indsigt. | 13Hos ham er visdom og velde, ham hører råd og forstand til. | 13Hos Honom finnes vishet och makt, hos honom råd och förstånd. |
14Hvad han river ned, det bygges ej op, den, han lukker inde, kommer ej ud; | 14Se, han river ned, og det bygges ikke op igjen; han stenger for en mann, og det lukkes ikke op. | 14Se, vad han river ned, det bygges ej upp; för den han spärrar inne kan ingen upplåta. |
15han dæmmer for Vandet, og Tørke kommer, han slipper det løs, og det omvælter Jorden. | 15Han demmer for vannene, og de tørker bort, og han slipper dem løs, og de velter om jorden. | 15Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt, han släpper dem lösa, då fördärva de landet. |
16Hos ham er der Kraft og Fasthed; den, der farer og fører vild, er hans Værk. | 16Hos ham er styrke og visdom; i hans makt er både den som farer vill, og den som fører vill. | 16Hos honom är kraft och klokhet, den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand. |
17Raadsherrer fører han nøgne bort, og Dommere gør han til Taaber; | 17Han fører rådsherrer bort som fanger, og dommere gjør han til dårer. | 17Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt, och domare gör han till dårar. |
18han løser, hvad Konger bandt, og binder dem Reb om Lænd; | 18Kongers tvangsbånd løser han og binder rep om deres lender. | 18Han upplöser konungars välde och sätter fångbälte om deras höfter. |
19Præster fører han nøgne bort og styrter ældgamle Slægter; | 19Han fører prester bort som fanger, og mektige menn støter han ned. | 19Präster utblottar han, han för dem i landsflykt, och de säkrast rotade kommer han på fall. |
20han røver de dygtige Mælet og tager de gamles Sans; | 20Han fratar prøvede menn mælet og oldinger deres innsikt. | 20Välbetrodda män berövar han målet och avhänder de äldste deras insikt. |
21han udøser Haan over Fyrster og løser de stærkes Bælte; | 21Han utøser forakt over fyrster, og de sterkes belte løser han. | 21Han utgjuter förakt över furstar och lossar de starkes gördel. |
22han drager det skjulte frem af Mørket og bringer Mulmet for Lyset, | 22Han drar det skjulte frem av mørket og fører dødsskygge frem i lyset. | 22Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker, dödsskuggan drager han fram i ljuset. |
23gør Folkene store og lægger dem øde, udvider Folkeslags Grænser og fører dem atter bort; | 23Han lar folkene bli store, og han lar dem gå til grunne; han gir folkene vidt rum, og han fører dem bort. | 23Han låter folkslag växa till -- och förgör dem; han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort. |
24han tager Jordens Høvdingers Vid og lader dem rave i vejløst Øde; | 24Høvdingene i landet fratar han forstanden og lar dem fare vill i et uveisomt øde; | 24Stamhövdingar i landet berövar han förståndet, han leder dem vilse i väglösa ödemarker. |
25de famler i Mørke uden Lys og raver omkring som drukne. | 25de famler i mørke uten lys, og han lar dem rave likesom drukne. | 25De famla i mörkret och hava intet ljus, han kommer dem att ragla såsom druckna. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |