Parallella Vers Svenska (1917) »Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.» Dansk (1917 / 1931) Sig mig, du, som min Sjæl har kær, hvor du vogter din Hjord, hvor du holder Hvil ved Middag. Thi hvi skal jeg gaa som en Landstryger ved dine Fællers Hjorde? Norsk (1930) Si mig, du som min sjel elsker: Hvor vokter du hjorden? Hvor lar du den hvile om middagen? For hvorfor skal jeg være lik en kvinne som går tilsløret ved dine stallbrødres hjorder? King James Bible Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest, where thou makest thy flock to rest at noon: for why should I be as one that turneth aside by the flocks of thy companions? English Revised Version Tell me, O thou whom my soul loveth, where thou feedest thy flock, where thou makest it to rest at noon: for why should I be as one that is veiled beside the flocks of thy companions? Treasury i Bibeln Kunskap o thou Hga Visan 2:3 Hga Visan 3:1-4 Hga Visan 5:8,10,16 Psaltaren 18:1 Psaltaren 116:1 Jesaja 5:1 Jesaja 26:9 Matteus 10:37 Johannes 21:17 1 Petrusbrevet 1:8 1 Petrusbrevet 2:7 thou feedest 1 Mosebok 37:16 Psaltaren 23:1,2 Psaltaren 80:1 Jesaja 40:11 Mika 5:4 Johannes 10:11,28,29 Uppenbarelseboken 7:17 for 1 Samuelsboken 12:20,21 Psaltaren 28:1 Johannes 6:67-69 1 Johannesbrevet 2:19 turneth aside Kolosserbrevet 3:14-18 Länkar Hga Visan 1:7 Inter • Hga Visan 1:7 Flerspråkig • Cantares 1:7 Spanska • Cantique des Cantiqu 1:7 Franska • Hohelied 1:7 Tyska • Hga Visan 1:7 Kinesiska • Song of Solomon 1:7 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Hga Visan 1 …6Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta. 7»Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.» Korshänvisningar Hga Visan 2:16 Min vän är min, och jag är hans, där han för sin hjord i bet ibland liljor. Hga Visan 3:1 Där jag låg på mitt läger om natten, sökte jag honom som min själ har kär; jag sökte honom, men fann honom icke. Hga Visan 6:2 »Min vän har gått ned till sin lustgård, till sina välluktrika blomstersängar, för att låta sin hjord beta i lustgårdarna och för att plocka liljor. Hga Visan 6:3 Jag är min väns, och min vän är min, där han för sin hjord i bet ibland liljor. Hga Visan 8:13 »Du lustgårdarnas inbyggerska, vännerna lyssna efter din röst; låt mig höra den.» Jesaja 13:20 Aldrig mer skall det bliva bebyggt, från släkte till släkte skall det ligga obebott; ingen arab skall där slå upp sitt tält, ingen herde lägra sig där med sin hjord. Jeremia 33:12 Så säger HERREN Sebaot: På denna plats, som nu är så öde att varken människor eller ens djur kunna bo här, ja ock i alla hithörande städer, här skola åter en gång finnas betesmarker där herdar kunna låta sina hjordar lägra sig. |