Parallelle Kapitler 1Paulus, Kristi Jesu Apostel ved Guds Villie, til de hellige, som ere i Efesus og ere troende i Kristus Jesus: | 1Paulus, ved Guds vilje Kristi Jesu apostel - til de hellige i Efesus, som tror på Kristus Jesus: | 1Paulus, genom Guds vilja Kristi Jesu apostel, hälsar de heliga som bo i Efesus, de i Kristus Jesus troende. |
2Naade være med eder og Fred fra Gud vor Fader og den Herre Jesus Kristus! | 2Nåde være med eder og fred fra Gud vår Fader og den Herre Jesus Kristus! | 2Nåd vare med eder och frid ifrån Gud, vår Fader, och Herren Jesus Kristus. |
3Lovet være Gud og vor Herres Jesu Kristi Fader, som har velsignet os med al aandelig Velsignelse i det himmelske i Kristus, | 3Lovet være Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader, han som har velsignet oss med all åndelig velsignelse i himmelen i Kristus, | 3Välsignad vare vår Herres, Jesu Kristi, Gud och Fader, som i Kristus har välsignat oss med all den himmelska världens andliga välsignelse, |
4ligesom han har udvalgt os i ham før Verdens Grundlæggelse til at være hellige og ulastelige for hans Aasyn, | 4likesom han utvalgte oss i ham før verdens grunnvoll blev lagt, forat vi skulde være hellige og ulastelige for hans åsyn, | 4såsom han ju, förrän världens grund var lagd, har utvalt oss i honom till att vara heliga och ostraffliga inför sig. |
5idet han i Kærlighed forudbestemte os til Sønneudkaarelse hos sig ved Jesus Kristus, efter sin Villies Velbehag, | 5idet han i kjærlighet forut bestemte oss til å få barnekår hos sig ved Jesus Kristus efter sin viljes frie råd, | 5Ty i sin kärlek förutbestämde han oss till barnaskap hos sig, genom Jesus Kristus, efter sin viljas behag, |
6til Pris for sin Naades Herlighed, som han benaadede os med i den elskede, | 6til pris for sin nådes herlighet, som han gav oss i den elskede, | 6den nådeshärlighet till pris, varmed han har benådat oss i den älskade. |
7i hvem vi have Forløsningen ved hans Blod, Syndernes Forladelse, efter hans Naades Rigdom, | 7i hvem vi har forløsningen ved hans blod, syndenes forlatelse, efter hans nådes rikdom, | 7I honom hava vi förlossning genom hans blod, förlåtelse för våra synder, efter hans nåds rikedom. |
8som han rigelig tildelte os i al Visdom og Forstand, | 8som han rikelig gav oss i og med all visdom og forstand, | 8Och denna nåd har han i överflödande mått låtit komma oss till del, med all vishet och allt förstånd, |
9idet han kundgjorde os sin Villies Hemmelighed, efter sin velbehagelige Beslutning, som han havde fattet hos sig selv, | 9idet han kunngjorde oss sin viljes hemmelighet efter sitt frie råd, som han fattet hos sig selv | 9i det att han för oss har kungjort sin viljas hemlighet, enligt det beslut som han efter sitt behag hade fattat inom sig själv, |
10for at oprette en Husholdning i Tidernes Fylde, nemlig at sammenfatte sig alt i Kristus, det, som er i Himlene, og det, som er paa Jorden, i ham, | 10om en husholdning i tidenes fylde: at han atter vilde samle alt til ett i Kristus, både det som er i himlene, og det som er på jorden; | 10om en ordning som i tidernas fullbordan skulle komma till stånd, det beslutet att i Kristus sammanfatta allt som finnes i himmelen och på jorden. |
11i hvem vi ogsaa have faaet Arvelodden, forud bestemte efter hans Forsæt, der virker alt efter sin Villies Raad, | 11han i hvem vi også har fått arvelodd, efterat vi forut var bestemt til det efter hans forsett som virker alt efter sin viljes råd, | 11I honom hava vi ock undfått vår arvslott, vi som förut voro bestämda därtill genom dens beslut, som verkar allting efter sin egen viljas råd. |
12for at vi skulde være til Pris for hans Herlighed, vi, som forud havde haabet paa Kristus, | 12forat vi skulde være hans hellighet til pris, vi som forut hadde håpet på Kristus; | 12Så skulle vi, hans härlighet till pris, vara de som i Kristus redan i förväg hava ägt ett hopp. |
13i hvem ogsaa I, da I hørte Sandhedens Ord, Evangeliet om eders Frelse, i hvem I ogsaa, da I bleve troende, bleve beseglede med Forjættelsens hellige Aand, | 13i ham har også I, da I hadde hørt sannhetens ord, evangeliet om eders frelse - i ham har I og, da I var kommet til troen, fått til innsegl den Hellige Ånd, som var oss lovt, | 13I honom haven jämväl I, sedan I haven fått höra sanningens ord, eder frälsnings evangelium, ja, i honom haven I, sedan I nu ock haven kommit till tron, såsom ett insegel undfått den utlovade helige Ande, |
14som er Pant paa vor Arv, til Ejendommens Forløsning, til Pris for hans Herlighed. | 14han som er pantet på vår arv til eiendomsfolkets forløsning, hans herlighet til pris. | 14vilken är en underpant på vårt arv, till förvissning om att hans egendomsfolk skall förlossas, hans härlighet till pris. |
15Derfor har ogsaa jeg, efter at have hørt om eders Tro paa den Herre Jesus og om eders Kærlighed til alle de hellige, | 15Derfor, efterat jeg har hørt om eders tro på den Herre Jesus og om eders kjærlighet til alle de hellige, | 15Sedan jag fick höra om eder tro i Herren Jesus och om eder kärlek till alla de heliga, |
16ikke ophørt at takke for eder, idet jeg ihukommer eder i mine Bønner om, | 16holder jeg ikke op med å takke for eder når jeg kommer eder i hu i mine bønner, | 16har därför jag å min sida icke upphört att tacka Gud för eder, när jag tänker på eder i mina böner. |
17at vor Herres Jesu Kristi Gud, Herlighedens Fader, maa give eder Visdoms og Aabenbarelses Aand i Erkendelse af ham, | 17at vår Herre Jesu Kristi Gud, herlighetens Fader, måtte gi eder visdoms og åpenbarings Ånd til kunnskap om sig, | 17Och min bön är att vår Herres, Jesu Kristi, Gud, härlighetens Fader, må giva eder en visdomens och uppenbarelsens ande till kunskap om sig, |
18gøre eders Hjertes Øjne oplyste til at kende, hvilket det Haab er, som han kaldte eder til, hvilken hans Arvs Herligheds Rigdom er iblandt de hellige, | 18og gi eders hjerte oplyste øine, så I kan forstå hvilket håp det er han har kalt eder til, og hvor rik på herlighet hans arv er iblandt de hellige, | 18och att han må upplysa edra hjärtans ögon, så att I förstån hurudant det hopp är, vartill han har kallat eder, huru rikt på härlighet hans arv är bland de heliga, |
19og hvilken hans Krafts overvættes Storhed er over for os, som tro, alt efter hans Styrkes vældige Virkekraft, | 19og hvor overvettes stor hans makt er for oss som tror, efter virksomheten av hans veldige kraft, | 19och huru översvinnligt stor hans makt är på oss som tro -- allt i enlighet med den väldiga styrkas kraft, |
20som han udviste paa Kristus, da han oprejste ham fra de døde og satte ham ved sin højre Haand i det himmelske, | 20som han viste på Kristus da han opvakte ham fra de døde og satte ham ved sin høire hånd i himmelen, | 20varmed han har verkat i Kristus, i det att han uppväckte honom från de döda och satte honom på sin högra sida i den himmelska världen, |
21langt over al Magt og Myndighed og Kraft og Herredom og hvert Navn, som nævnes, ikke alene i denne Verden, men ogsaa i den kommende, | 21over enhver makt og myndighet og velde og herredom og ethvert navn som nevnes, ikke bare i denne verden, men også i den kommende, | 21över alla andevärldens furstar och väldigheter och makter och herrar, ja, över allt som kan nämnas, icke allenast i denna tidsålder, utan ock i den tillkommande. |
22og lagde alt under hans Fødder, og ham gav han som Hoved over alting til Menigheden, | 22og han la alt under hans føtter og gav ham som hoved over alle ting til menigheten, | 22»Allt lade han under hans fötter.» Och honom gav han åt församlingen till att vara ett huvud över allting -- |
23der er hans Legeme, fyldt af ham, som fylder alt i alle. | 23som er hans legeme, fylt av ham som fyller alt i alle. | 23åt församlingen, ty den är hans kropp och är uppfylld av honom som uppfyller allt i alla. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |