Parallella Vers Svenska (1917) vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar.» Dansk (1917 / 1931) Jøder og Proselyter, Kretere og Arabere, vi høre dem tale om Guds store Gerninger i vore Tungemaal?« Norsk (1930) både jøder og tilhengere av jødenes tro, kretere og arabere: vi hører dem tale om Guds store gjerninger på våre tungemål? King James Bible Cretes and Arabians, we do hear them speak in our tongues the wonderful works of God. English Revised Version Cretans and Arabians, we do hear them speaking in our tongues the mighty works of God. Treasury i Bibeln Kunskap Cretes. Apostagärningarna 27:7,12 Titusbrevet 1:5,12 Arabians. 1 Kungaboken 10:15 2 Krönikeboken 17:11 2 Krönikeboken 26:7 Jesaja 13:20 Jesaja 21:13 Jeremia 3:2 Jeremia 25:24 Galaterbrevet 1:17 Galaterbrevet 4:25 wonderful. 2 Mosebok 15:11 Job 9:10 Psaltaren 26:7 Psaltaren 40:5 Psaltaren 71:17 Psaltaren 77:11 Psaltaren 78:4 Psaltaren 89:5 Psaltaren 96:3 Psaltaren 107:8,15,21 Psaltaren 111:4 Psaltaren 136:4 Jesaja 25:1 Jesaja 28:29 Daniel 4:2,3 1 Korinthierbrevet 12:10,28 Hebreerbrevet 2:4 Länkar Apostagärningarna 2:11 Inter • Apostagärningarna 2:11 Flerspråkig • Hechos 2:11 Spanska • Actes 2:11 Franska • Apostelgeschichte 2:11 Tyska • Apostagärningarna 2:11 Kinesiska • Acts 2:11 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Apostagärningarna 2 …10i Frygien eller Pamfylien, i Egypten eller i Libyens bygder, åt Cyrene till, eller vara hitflyttade främlingar från Rom, 11vi må vara judar eller proselyter, kretenser eller araber, alla höra vi dem på våra egna tungomål tala om Guds väldiga gärningar.» 12Så uppfylldes de alla av häpnad och visste icke vad de skulle tänka. Och de sade, den ene till den andre: »Vad kan detta betyda?»… Korshänvisningar Apostagärningarna 2:10 i Frygien eller Pamfylien, i Egypten eller i Libyens bygder, åt Cyrene till, eller vara hitflyttade främlingar från Rom, Apostagärningarna 2:12 Så uppfylldes de alla av häpnad och visste icke vad de skulle tänka. Och de sade, den ene till den andre: »Vad kan detta betyda?» Apostagärningarna 27:7 Under en längre tid gick nu seglingen långsamt, och vi kommo med knapp nöd inemot Knidus. Och då vinden icke var oss gynnsam, seglade vi in under Kreta vid Salmone. Apostagärningarna 27:12 Och då hamnen icke låg väl till för övervintring, var flertalet av den meningen att man borde lägga ut därifrån och försöka om man kunde komma fram till Fenix, en hamn på Kreta, som ligger skyddad mot sydväst och nordväst; där skulle de sedan stanna över vintern. Apostagärningarna 27:13 Och då nu en lindrig sunnanvind blåste upp, menade de sig hava målet vunnet, och lyfte ankar och foro tätt utmed Kreta. Titusbrevet 1:12 En av dem, en profet av deras eget folk, har sagt: »Kreterna, lögnare jämt, äro odjur, glupska och lata.» |