Parallella Vers Svenska (1917) Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus. Dansk (1917 / 1931) Hilser Priska og Akvila, mine Medarbejdere i Kristus Jesus, Norsk (1930) Hils Priska og Akvilas, mine medarbeidere i Kristus Jesus, King James Bible Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus: English Revised Version Salute Prisca and Aquila my fellow-workers in Christ Jesus, Treasury i Bibeln Kunskap Greet. Priscilla. Apostagärningarna 18:2 *etc: Apostagärningarna 18:26 1 Korinthierbrevet 16:19 2 Timotheosbrevet 4:19 my. Romabrevet 16:9 1 Korinthierbrevet 16:16 Länkar Romabrevet 16:3 Inter • Romabrevet 16:3 Flerspråkig • Romanos 16:3 Spanska • Romains 16:3 Franska • Roemer 16:3 Tyska • Romabrevet 16:3 Kinesiska • Romans 16:3 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Romabrevet 16 …2Så mottagen då henne i Herren, såsom det höves de heliga, och bistån henne i allt vari hon kan behöva eder; ty hon har själv varit ett stöd för många och jämväl för mig. 3Hälsen Priska och Akvila, mina medarbetare i Kristus Jesus. 4De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar.… Korshänvisningar Apostagärningarna 18:2 Där träffade han en jude vid namn Akvila, bördig från Pontus, vilken nyligen hade kommit från Italien med sin hustru Priscilla. (Klaudius hade nämligen påbjudit att alla judar skulle lämna Rom.) Till dessa båda slöt han sig nu, Romabrevet 8:1 Så finnes nu ingen fördömelse för dem som äro i Kristus Jesus. Romabrevet 8:2 Ty livets Andes lag har i Kristus Jesus gjort mig fri ifrån syndens och dödens lag. Romabrevet 8:11 Och om dens Ande, som uppväckte Jesus från de döda, bor i eder, så skall han som uppväckte Kristus Jesus från de döda göra också edra dödliga kroppar levande, genom sin Ande, som bor i eder. Romabrevet 16:4 De hava ju vågat sitt liv för mig; och icke allenast jag tackar dem därför, utan också alla hednaförsamlingar. Romabrevet 16:7 Hälsen Andronikus och Junias, mina landsmän och medfångar, som hava ett så gott anseende bland apostlarna, och som längre än jag hava varit i Kristus. Romabrevet 16:9 Hälsen Urbanus, vår medarbetare i Kristus, och Stakys, min älskade broder. Romabrevet 16:10 Hälsen Apelles, den i Kristus beprövade. Hälsen dem som höra till Aristobulus' hus. 2 Korinthierbrevet 5:17 Alltså, om någon är i Kristus, så är han en ny skapelse. Det gamla är förgånget; se, något nytt har kommit! 2 Korinthierbrevet 12:2 Jag vet om en man som är i Kristus, att han för fjorton år sedan blev uppryckt ända till tredje himmelen; huruvida det nu var i kroppslig måtto, eller om han var skild från sin kropp, det vet jag icke, Gud allena vet det. Galaterbrevet 1:22 Men för de kristna församlingarna i Judeen var jag personligen okänd. Filipperbrevet 2:25 Emellertid har jag funnit det nödvändigt att sända brodern Epafroditus, min medarbetare och medkämpe, tillbaka till eder, honom som I haven skickat hit, för att å edra vägnar överlämna åt mig vad jag kunde behöva. Kolosserbrevet 4:11 Också Jesus, som kallas Justus, hälsar eder. Av de omskurna äro dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de hava varit mig till hugnad. |