Salmerne 49
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Til Sangmesteren. Af Koras Sønner. En Salme. (2) Hør det, alle Folkeslag, lyt til, al Verdens Folk,1Til sangmesteren; av Korahs barn; en salme. (2) Hør dette, alle folk, vend øret til, alle I som bor i verden, 1För sångmästaren; av Koras söner; en psalm. (2) Hören detta, alla folk, lyssnen härtill, I alla som leven i världen,
2baade høj og lav, baade rig og fattig!2både lave og høie, rike og fattige, alle tilsammen! 2både låga och höga, rika såväl som fattiga.
3Min Mund skal tale Visdom, mit Hjerte udgransker Indsigt;3Min munn skal tale visdom, og mitt hjertes tanke er forstand. 3Hin mun skall tala visdom, och mitt hjärtas tanke skall vara förstånd.
4jeg bøjer mit Øre til Tankesprog, raader min Gaade til Strengeleg.4Jeg vil bøie mitt øre til tankesprog, jeg vil fremføre min gåtefulle tale til citaren. 4Jag vill böja mitt öra till lärorikt tal, jag vill yppa vid harpan min förborgade kunskap.
DANNORSVE
5Hvorfor skulle jeg frygte i de onde Dage, naar mine lumske Fjender omringer mig med Brøde,5Hvorfor skal jeg frykte i de onde dager, når mine forfølgeres ondskap omgir mig, 5Varför skulle jag frukta i olyckans dagar, när mina förföljares ondska omgiver mig?
6de, som stoler paa deres Gods og bryster sig af deres store Rigdom?6de som setter sin lit til sitt gods og roser sig av sin store rikdom? 6De förlita sig på sina ägodelar och berömma sig av sin stora rikedom.
7Visselig, ingen kan købe sin Sjæl fri og give Gud en Løsesum7En mann kan ikke utløse en bror, han kan ikke gi Gud løsepenger for ham 7Men sin broder kan ingen förlossa eller giva Gud lösepenning för honom.
8— Prisen for hans Sjæl blev for høj, for evigt maatte han opgive det — saa han kunde blive i Live8- for deres livs utløsning er for dyr, og han må avstå derfra til evig tid - 8För dyr är lösen för hans själ och kan icke betalas till evig tid,
9og aldrig faa Graven at se;9så han skulde bli ved å leve evindelig og ikke se graven. 9så att han skulle få leva för alltid och undgå att se graven.
DANNORSVE
10nej, han skal se den; Vismænd dør, baade Daare og Taabe gaar bort. Deres Gods maa de afstaa til andre,10Nei, han vil få se den. De vise dør, dåren og den uforstandige omkommer tilsammen og overlater sitt gods til andre. 10Nej, man skall se att visa män dö, att dårar och oförnuftiga förgås likasom de; de måste lämna sina ägodelar åt andra.
11deres Grav er deres Hjem for evigt, deres Bolig Slægt efter Slægt, om Godser end fik deres Navn.11Deres hjertes eneste tanke er at deres hus skal stå til evig tid, deres boliger fra slekt til slekt; de kaller sine jorder op efter sine navn. 11De tänka att deras hus skola bestå evinnerligen, deras boningar från släkte till släkte; de uppkalla jordagods efter sina namn.
12Trods Herlighed bliver Mennesket ikke, han er som Dyrene, der forgaar.12Og dog blir et menneske i herlighet ikke stående; han er lik dyrene, som går til grunne. 12Men en människa har, mitt i sin härlighet, intet bestånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
13Saa gaar det dem, der tror sig trygge, saa ender det for dem, deres Tale behager. — Sela.13Således går det dem som er fulle av selvtillit, og dem som følger dem efter og har behag i deres tale. Sela. 13Den vägen gå de, dårar som de äro, och de följas av andra som finna behag i deras tal. Sela.
14I Dødsriget drives de ned som Faar, deres Hyrde skal Døden være; de oprigtige træder paa dem ved Gry, deres Skikkelse gaar Opløsning i Møde, Dødsriget er deres Bolig.14Som en fårehjord føres de ned i dødsriket, døden vokter dem, og de opriktige hersker over dem, når morgenen bryter frem, og deres skikkelse blir ødelagt av dødsriket, så de ikke har nogen bolig mere. 14Såsom en fårhjord drivas de ned till dödsriket, där döden bliver deras herde. Så få de redliga makt över dem, när morgonen gryr, medan deras skepnader förtäras av dödsriket och ej få annan boning.
DANNORSVE
15Men Gud udløser min Sjæl af Dødsrigets Haand, thi han tager mig til sig. — Sela.15Men Gud skal forløse min sjel av dødsrikets vold, for han skal ta mig til sig. Sela. 15Men min själ skall Gud förlossa ifrån dödsrikets våld, ty han skall upptaga mig. Sela.
16Frygt ej, naar en Mand bliver rig, naar hans Huses Herlighed øges;16Frykt ikke når en mann blir rik, når hans huses herlighet blir stor! 16Frukta icke, när en man bliver rik, när hans hus växer till i härlighet.
17thi intet tager han med i Døden, hans Herlighed følger ham ikke.17For han skal intet ta med sig når han dør; hans herlighet skal ikke fare ned efter ham. 17Ty av allt detta får han vid sin död intet med sig, och hans härlighet följer honom icke ditned.
18Priser han end i Live sig selv: »De lover dig for din Lykke!« —18Om han enn velsigner sin sjel i sitt liv, og de priser dig fordi du gjør dig til gode, 18Om han ock prisar sig välsignad under sitt liv, ja, om man än berömmer dig, när du gör goda dagar, så skall dock vars och ens själ gå till hans fäders släkte, till dem som aldrig mer se ljuset.
19han vandrer til sine Fædres Slægt, der aldrig faar Lyset at skue.19så skal du dog komme til dine fedres slekt; de ser ikke lyset evindelig. 19 
20Den, som lever i Herlighed, men uden Forstand, han er som Dyrene, der forgaar.20Et menneske i herlighet, som ikke har forstand, er lik dyrene, som går til grunne. 20En människa som, mitt i sin härlighet, är utan förstånd, hon är lik fänaden, som förgöres.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
Psalm 48
Top of Page
Top of Page