Parallelle Kapitler 1En Lovsang af David. Jeg vil ophøje dig, min Gud, min Konge, evigt og alt love dit Navn. | 1En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid. | 1En lovsång av David. Jag vill upphöja dig, min Gud, du konung, och lova ditt namn alltid och evinnerligen. |
2Jeg vil love dig Dag efter Dag, evigt og altid prise dit Navn. | 2Hver dag vil jeg love dig, og jeg vil prise ditt navn evindelig og alltid. | 2Jag vill dagligen lova dig och prisa ditt namn alltid och evinnerligen. |
3Stor og højlovet er HERREN, hans Storhed kan ikke ransages. | 3Herren er stor og høilovet, og hans storhet er uransakelig. | 3Stor är HERREN och högtlovad, ja, hans storhet är outrannsaklig. |
4Slægt efter Slægt lovpriser dine Værker, forkynder dine vældige Gerninger. | 4En slekt skal lovprise for den annen dine gjerninger, og dine veldige gjerninger skal de forkynne. | 4Det ena släktet prisar för det andra dina verk, de förkunna dina väldiga gärningar. |
5De taler om din Højheds herlige Glans, jeg vil synge om dine Undere; | 5På din majestets herlighet og ære og på dine undergjerninger vil jeg grunde. | 5Ditt majestäts härlighet och ära vill jag begrunda och dina underfulla verk. |
6de taler om dine ræddelige Gerningers Vælde, om din Storhed vil jeg vidne; | 6Og om dine sterke og forferdelige gjerninger skal de tale, og dine store gjerninger vil jeg fortelle. | 6Man skall tala om dina fruktansvärda gärningars makt; dina storverk skall jag förtälja. |
7de udbreder din rige Miskundheds Ry og synger med Fryd om din Retfærd. | 7Minneord om din store godhet skal de la strømme ut og synge med fryd om din rettferdighet. | 7Man skall utbreda ryktet om din stora godhet och jubla över din rättfärdighet. |
8Naadig og barmhjertig er HERREN, langmodig og rig paa Miskundhed. | 8Herren er nådig og barmhjertig, langmodig og stor i miskunnhet. | 8Nådig och barmhärtig är HERREN, långmodig och stor i mildhet. |
9God er HERREN mod alle, hans Barmhjertighed er over alle hans Værker. | 9Herren er god imot alle, og hans barmhjertighet er over alle hans gjerninger. | 9HERREN är god mot alla och förbarmar sig över alla sina verk. |
10Dine Værker takker dig alle, HERRE, og dine fromme lover dig. | 10Alle dine gjerninger skal prise dig, Herre, og dine fromme skal love dig. | 10Alla dina verk, HERRE, skola tacka dig, och dina fromma skola lova dig. |
11De forkynder dit Riges Ære og taler om din Vælde | 11Om ditt rikes herlighet skal de tale og fortelle om ditt velde, | 11De skola tala om ditt rikes ära, och din makt skola de förkunna. |
12for at kundgøre Menneskenes Børn din Vælde, dit Riges straalende Herlighed. | 12for å kunngjøre for menneskenes barn dine veldige gjerninger og ditt rikes herlighet og ære. | 12Så skola de kungöra för människors barn dina väldiga gärningar och ditt rikes ära och härlighet. |
13Dit Rige staar i al Evighed, dit Herredømme varer fra Slægt til Slægt. (Trofast er HERREN i alle sine Ord og miskundelig i alle sine Gerninger). | 13Ditt rike er et rike for alle evigheter, og ditt herredømme varer gjennem alle slekter. | 13Ditt rike är ett rike för alla evigheter, och ditt herradöme varar från släkte till släkte. |
14HERREN støtter alle, der falder, og rejser alle bøjede. | 14Herren støtter alle dem som faller, og opreiser alle nedbøiede. | 14HERREN uppehåller alla dem som äro på väg att falla, och han upprättar alla nedböjda. |
15Alles Øjne bier paa dig, du giver dem Føden i rette Tid; | 15Alles øine vokter på dig, og du gir dem deres føde i sin tid. | 15Allas ögon vänta efter dig, och du giver dem deras mat i rätt tid. |
16du aabner din Haand og mætter alt, hvad der lever, med hvad det ønsker. | 16Du oplater din hånd og metter alt levende med velbehag*. | 16Du upplåter din hand och mättar allt levande med nåd. |
17Retfærdig er HERREN paa alle sine Veje, miskundelig i alle sine Gerninger. | 17Herren er rettferdig i alle sine veier og miskunnelig i alle sine gjerninger. | 17HERREN är rättfärdig i alla sina vägar och nådig i alla sina verk. |
18Nær er HERREN hos alle, som kalder, hos alle, som kalder paa ham i Sandhed. | 18Herren er nær hos alle dem som kaller på ham, hos alle som kaller på ham i sannhet. | 18HERREN är nära alla dem som åkalla honom, alla dem som åkalla honom uppriktigt. |
19Han gør, hvad de, der frygter ham, ønsker, hører deres Raab og frelser dem, | 19Han gjør efter deres velbehag som frykter ham, og han hører deres rop og frelser dem. | 19Han gör vad de gudfruktiga begära och hör deras rop och frälsar dem. |
20HERREN vogter alle, der elsker ham, men alle de gudløse sletter han ud. | 20Herren bevarer alle dem som elsker ham; men alle de ugudelige ødelegger han. | 20HERREN bevarar alla dem som älska honom, men alla ogudaktiga skall han förgöra. |
21Min Mund skal udsige HERRENS Pris, alt Kød skal love hans hellige Navn evigt og altid. | 21Min munn skal uttale Herrens pris, og alt kjød skal love hans hellige navn evindelig og alltid. | 21Min mun skall uttala HERREN lov, och allt kött skall prisa hans heliga namn alltid och evinnerligen. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |