Parallella Vers Svenska (1917) men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall. Dansk (1917 / 1931) og de have ikke Rod i sig, men holde kun ud til en Tid; derefter, naar der kommer Trængsel eller Forfølgelse for Ordets Skyld, forarges de straks. Norsk (1930) og de har ikke rot i sig, men holder bare ut til en tid; blir det så trengsel eller forfølgelse for ordets skyld, da tar de straks anstøt. King James Bible And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended. English Revised Version and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble. Treasury i Bibeln Kunskap have. Markus 4:5,6 Job 19:28 Job 27:8-10 Matteus 12:31 Lukas 12:10 Johannes 8:31 Johannes 15:2-7 2 Timotheosbrevet 1:15 2 Timotheosbrevet 2:17,18 2 Timotheosbrevet 4:10 1 Johannesbrevet 2:19 when. Matteus 11:6 Matteus 13:21 Matteus 24:9,10 1 Korinthierbrevet 10:12,13 Galaterbrevet 6:12 1 Thessalonikerbr. 3:3-5 2 Timotheosbrevet 4:16 Hebreerbrevet 10:29 Uppenbarelseboken 2:10,13 Länkar Markus 4:17 Inter • Markus 4:17 Flerspråkig • Marcos 4:17 Spanska • Marc 4:17 Franska • Markus 4:17 Tyska • Markus 4:17 Kinesiska • Mark 4:17 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Markus 4 …16Sammalunda förhåller det sig med det som sås på stengrunden: det är sagt om dem, som när de få höra ordet, väl strax taga emot det med glädje, 17men icke hava någon rot i sig, utan bliva beståndande allenast till en tid; när sedan bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då komma de strax på fall. 18Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet,… Korshänvisningar Matteus 11:6 Och salig är den för vilken jag icke bliver en stötesten.» Matteus 13:21 men som icke har någon rot i sig, utan bliver beståndande allenast till en tid, och när bedrövelse eller förföljelse påkommer för ordets skull, då kommer han strax på fall. Markus 4:16 Sammalunda förhåller det sig med det som sås på stengrunden: det är sagt om dem, som när de få höra ordet, väl strax taga emot det med glädje, Markus 4:18 Annorlunda förhåller det sig med det som sås bland törnena: det är sagt om dem som väl höra ordet, |