Parallelle Kapitler 1Da nu hine tre Mænd ikke mere svarede Job, fordi han var retfærdig i sine egne Øjne, | 1De tre menn svarte ikke Job mere, fordi han var rettferdig i sine egne øine. | 1De tre männen upphörde nu att svara Job, eftersom han höll sig själv för rättfärdig. |
2blussede Vreden op i Buziten Elihu, Barak'els Søn, af Rams Slægt. Paa Job vrededes han, fordi han gjorde sig retfærdigere end Gud, | 2Da optendtes Elihus vrede - han stammet fra Bus* og var sønn av Barak'el, av Rams ætt. Mot Job optendtes hans vrede, fordi han holdt sig selv for å være rettferdig for Gud, | 2Då blev Elihu, Barakels son, från Bus, av Rams släkt, upptänd av vrede. Mot Job upptändes han av vrede, därför att denne menade sig hava rätt mot Gud; |
3og paa hans tre Venner, fordi de ikke fandt noget Svar og dog dømte Job skyldig. | 3og mot hans tre venner optendtes hans vrede, fordi de ikke fant noget svar og allikevel dømte Job skyldig. | 3och mot hans tre vänner upptändes hans vrede, därför att de icke funno något svar varmed de kunde vederlägga Job. |
4Elihu havde ventet, saa længe de talte med Job, fordi de var ældre end han; | 4Elihu hadde ventet med å tale til Job, fordi de andre var eldre av år enn han. | 4Hittills hade Elihu dröjt att tala till Job, därför att de andra voro äldre till åren än han. |
5men da han saa, at de tre Mænd intet havde at svare, blussede hans Vrede op; | 5Da nu Elihu så at det ikke var noget svar i de tre menns munn, da optendtes hans vrede. | 5Men då nu Elihu såg att de tre männen icke mer hade något att svara, upptändes hans vrede. |
6og Buziten Elihu, Barak'els Søn, tog til Orde og sagde: Ung af Dage er jeg, og I er gamle Mænd, derfor holdt jeg mig tilbage, angst for at meddele eder min Viden; | 6Så tok da Elihu, sønn av Barak'el, busitten, til orde og sa: Jeg er ung av år, og I er gråhårede; derfor holdt jeg mig tilbake og torde ikke uttale for eder hvad jeg vet. | 6Så tog då Elihu, Barakels son, från Bus, till orda och sade; Ung till åren är jag, I däremot ären gamla. Därför höll jag mig tillbaka och var försagd och lade ej fram för eder min mening. |
7jeg tænkte: »Lad Alderen tale og Aarenes Mængde kundgøre Visdom!« | 7Jeg tenkte: La alderen tale og de mange år forkynne visdom! | 7Jag tänkte: »Må åldern tala, och må årens mängd förkunna visdom.» |
8Dog Aanden, den er i Mennesket, og den Almægtiges Aande giver dem Indsigt; | 8Dog, det er menneskets ånd og den Allmektiges åndepust som gjør forstandig. | 8Dock, på anden i människorna kommer det an, den Allsmäktiges livsfläkt giver dem förstånd. |
9de gamle er ikke altid de kloge, Oldinge ved ej altid, hvad Ret er; | 9De gamle er ikke alltid vise, ikke alltid forstår oldinger hvad rett er. | 9Icke de åldriga äro alltid visast, icke de äldsta förstå bäst vad rätt är. |
10derfor siger jeg: Hør mig, lad ogsaa mig komme frem med min Viden! | 10Derfor sier jeg: Hør nu på mig! Også jeg vil uttale hvad jeg vet. | 10Därför säger jag nu: Hör mig; jag vill lägga fram min mening, också jag. |
11Jeg biede paa, at I skulde tale, lyttede efter forstandige Ord, at I skulde finde de rette Ord; | 11Jeg ventet på eders ord, jeg lyttet efter forstandig tale fra eder, mens I grundet på hvad I skulde si. | 11Se, jag väntade på vad I skullen tala, jag lyssnade efter förstånd ifrån eder, efter skäl som I skullen draga fram. |
12jeg agtede nøje paa eder; men ingen af eder gendrev Job og gav Svar paa hans Ord. | 12Jeg gav akt på eder; men det var ingen av eder som gjendrev Job, ingen som svarte på hans ord. | 12Ja, noga aktade jag på eder. Men se, ingen fanns, som vederlade Job, ingen bland eder, som kunde svara på hans ord. |
13Sig nu ikke: »Vi stødte paa Visdom, Gud maa fælde ham, ikke et Menneske!« | 13Si ikke: Vi har funnet visdom hos ham; bare Gud kan få bukt med ham, ikke noget menneske! | 13Nu mån I icke säga: »Vi möttes av vishet; Gud, men ingen människa, kan nedslå denne.» |
14Mod mig har han ikke rettet sin Tale, og med eders Ord vil jeg ikke svare ham. | 14Han har jo ikke rettet sin tale mot mig, og med eders ord vil jeg ikke svare ham. | 14Skäl mot min mening har han icke lagt fram, ej heller skall jag bemöta honom med edra bevis. |
15De blev bange, svarer ej mer, for dem slap Ordene op. | 15De er forferdet og svarer ikke mere; ordene er blitt borte for dem. | 15Se, nu stå de bestörta och svara ej mer, målet i munnen hava de mist. |
16Skal jeg tøve, fordi de tier og staar der uden at svare et Ord? | 16Skal jeg vente, fordi de ikke taler, fordi de står der og ikke svarer mere? | 16Och jag skulle vänta, då de nu intet kunna säga, då de stå där och ej mer hava något svar! |
17Ogsaa jeg vil svare min Del, ogsaa jeg vil frem med min Viden! | 17Også jeg vil nu svare for min del; også jeg vil uttale hvad jeg vet. | 17Nej, också jag vill svara i min ordning, jag vill lägga fram min mening, också jag. |
18Thi jeg er fuld af Ord, Aanden i mit Bryst trænger paa; | 18For jeg er full av ord; ånden i mitt indre driver mig. | 18Ty, fullt upp har jag av skäl, anden i mitt inre vill spränga mig sönder. |
19som tilbundet Vin er mit Bryst, som nyfyldte Vinsække nær ved at sprænges; | 19Mitt indre er som innestengt vin; som nyfylte skinnsekker vil det revne. | 19Ja, mitt inre är såsom instängt vin, likt en lägel med nytt vin är det nära att brista. |
20tale vil jeg for at faa Luft, aabne mine Læber og svare. | 20Jeg vil tale, så jeg kan få luft; jeg vil åpne mine leber og svare. | 20Så vill jag då tala och skaffa mig luft, jag vill upplåta mina läppar och svara. |
21Forskel gør jeg ikke og smigrer ikke for nogen; | 21Jeg vil ikke ta parti for nogen, og jeg vil ikke smigre for noget menneske; | 21Jag får ej hava anseende till personen, och jag skall ej till någon tala inställsamma ord. |
22thi at smigre bruger jeg ikke, snart rev min Skaber mig ellers bort! | 22for jeg forstår ikke å smigre; ellers kunde min skaper lett rykke mig bort. | 22Nej, jag förstår ej att tala inställsamma ord; huru lätt kunde ej eljest min skapare rycka mig bort! |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |