Parallelle Kapitler 1Men om Tid og Time, Brødre! have I ikke nødig, at der skrives til eder; | 1Men om tidene og stundene, brødre, trenger I ikke til at nogen skriver til eder; | 1Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder. |
2thi I vide selv grant, at Herrens Dag kommer som en Tyv om Natten. | 2I vet jo selv grant at Herrens dag kommer som en tyv om natten. | 2Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten. |
3Naar de sige: »Fred og ingen Fare!« da kommer Undergang pludselig, over dem ligesom Veerne over den frugtsommelige, og de skulle ingenlunde undfly. | 3Når de sier: Fred og ingen fare! da kommer en brå undergang over dem, likesom veer over den fruktsommelige, og de skal ingenlunde undfly. | 3Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan. |
4Men I, Brødre! I ere ikke i Mørke, saa at Dagen skulde overraske eder som en Tyv. | 4Men I, brødre, er ikke i mørket, så dagen skulde komme over eder som en tyv; | 4Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv; |
5Thi I ere alle Lysets Børn og Dagens Børn, vi ere ikke Nattens eller Mørkets Børn. | 5for I er alle lysets barn og dagens barn; vi hører ikke natten eller mørket til. | 5I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till; |
6Saa lader os da ikke sove ligesom de andre, men lader os vaage og være ædrue! | 6La oss derfor ikke sove, som de andre, men la oss våke og være edrue! | 6låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra. |
7Thi de, som sove, sove om Natten, og de, som beruse sig, ere berusede om Natten. | 7De som sover, sover jo om natten, og de som drikker sig drukne, er drukne om natten; | 7De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten; |
8Men da vi høre Dagen til, saa lader os være ædrue, iførte Troens og Kærlighedens Panser og Frelsens Haab som Hjelm! | 8men vi som hører dagen til, la oss være edrue, iklædd troens og kjærlighetens brynje og med håpet om frelse som hjelm; | 8men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm. |
9Thi Gud bestemte os ikke til Vrede, men til at vinde Frelse ved vor Herre Jesus Kristus, | 9for Gud bestemte oss ikke til vrede, men til å vinne frelse ved vår Herre Jesus Kristus, | 9Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus, |
10som døde for os, for at vi, hvad enten vi vaage eller sove, skulle leve sammen med ham. | 10han som døde for oss, forat vi, enten vi våker eller sover, skal leve sammen med ham. | 10som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade. |
11Formaner derfor hverandre og opbygger den ene den anden, ligesom I ogsaa gøre. | 11Forman derfor hverandre, og opbygg den ene den andre, som I og gjør! | 11Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören. |
12Men vi bede eder, Brødre! at I skønne paa dem, som arbejde iblandt eder og ere eders Forstandere i Herren og paaminde eder, | 12Men vi ber eder, brødre, at I skjønner på dem som arbeider iblandt eder og er eders forstandere i Herren og formaner eder, | 12Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder. |
13og agte dem højlig i Kærlighed for deres Gernings Skyld. Holder Fred med hverandre! | 13og at I holder dem overmåte høit i kjærlighet for deres gjernings skyld. Hold fred med hverandre! | 13Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes. |
14Og vi formane eder, Brødre! paaminder de uskikkelige, trøster de modfaldne, tager eder af de skrøbelige, værer langmodige imod alle! | 14Og vi formaner eder, brødre, påminn de uskikkelige, trøst de mismodige, hjelp de skrøpelige, vær langmodige mot alle! | 14Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man. |
15Ser til, at ingen gengælder nogen ondt med ondt; men stræber altid efter det gode, baade imod hverandre og imod alle. | 15Se til at ingen gjengjelder nogen ondt med ondt, men legg alltid vinn på det som godt er, mot hverandre og mot alle | 15Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man. |
16Værer altid glade, | 16Vær alltid glade, | 16Varen alltid glada. |
17beder uafladelig, | 17bed uavlatelig, | 17Bedjen oavlåtligen. |
18takker i alle Forhold; thi dette er Guds Villie med eder i Kristus Jesus. | 18takk for alt! for dette er Guds vilje i Kristus Jesus til eder. | 18Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus. |
19Udslukker ikke Aanden, | 19Utslukk ikke Ånden, | 19Utsläcken icke Anden, |
20ringeagter ikke Profetier, | 20ringeakt ikke profetisk tale; | 20förakten icke profetisk tal, |
21prøver alt, beholder det gode! | 21men prøv alt, hold fast på det gode, | 21men pröven allt, behållen vad gott är, |
22Holder eder fra det onde under alle Skikkelser! | 22avhold eder fra allslags ondt! | 22avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må. |
23Men han selv, Fredens Gud, helliggøre eder ganske og aldeles, og gid eders Aand og Sjæl og Legeme maa bevares helt og holdent, uden Dadel i vor Herres Jesu Kristi Tilkommelse! | 23Men han selv, fredens Gud, hellige eder helt igjennem, og gid eders ånd og sjel og legeme må bevares fullkomne, ulastelige ved vår Herre Jesu Kristi komme! | 23Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse. |
24Trofast er han, som kaldte eder, han skal ogsaa gøre det. | 24Han er trofast som har kalt eder; han skal og gjøre det. | 24Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk. |
25Brødre! beder for os! | 25Brødre, bed for oss! | 25Käre bröder, bedjen för oss. |
26Hilser alle Brødrene med et helligt Kys! | 26Hils alle brødrene med et hellig kyss! | 26Hälsen alla bröderna med en helig kyss. |
27Jeg besværger eder ved Herren, at dette Brev maa blive oplæst for alle de hellige Brødre. | 27Jeg besverger eder ved Herren at I lar brevet bli lest for alle brødrene. | 27Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna. |
28Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder! | 28Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder! | 28Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |