Parallelle Kapitler 1Til Sangmesteren. Til Liljerne. Af Koras Sønner. En Maskil. En Sang om Kærlighed. (2) Mit Hjerte svulmer af liflige Ord, jeg kvæder mit Kvad til Kongens Pris, som Hurtigskriverens Pen er min Tunge. | 1Til sangmesteren; efter Liljer*; av Korahs barn; en læresalme, en sang om kjærlighet. | 1För sångmästaren, efter »Liljor»; av Koras söner; en sång, ett kväde om kärlek. (2) Mitt hjärta flödar över av sköna ord; jag säger: min dikt gäller en konung; en snabb skrivares penna är min tunga. |
2Den skønneste er du af Menneskens Børn, Ynde er udgydt paa dine Læber, derfor velsignede Gud dig for evigt. | 2Du er den fagreste blandt menneskenes barn, livsalighet er utgytt på dine leber; derfor har Gud velsignet dig evindelig. | 2Du är den skönaste bland människors barn, ljuvlighet är utgjuten över dina läppar; så se vi att Gud har välsignat dig evinnerligen. |
3Omgjord din Lænd med Sværdet, o Helt, | 3Omgjord din lend med ditt sverd, du veldige, med din høihet og din herlighet! | 3Omgjorda din länd med ditt svärd, du hjälte, i ditt majestät och din härlighet. |
4Lykken følge din Højhed og Hæder, far frem for Sandhedens Sag, for Ydmyghed og Retfærd, din højre lære dig frygtelige Ting! | 4Og i din herlighet fare du seierrik frem for sannhets og rettferdig saktmodighets skyld! Og din høire hånd skal lære dig forferdelige storverk. | 4Och drag så åstad, lyckosam i din härlighet, till försvar för sanning, för ödmjukhet och rättfärdighet, så skall din högra hand lära dig underbara gärningar. |
5Dine Pile er hvæssede, Folkeslag falder for din Fod, Kongens Fjender rammes i Hjertet. | 5Dine piler er hvesset - folkeferd faller under dig - de trenger inn i hjertet på kongens fiender. | 5Skarpa äro dina pilar; folk skola falla för dig; konungens fiender skola träffas i hjärtat. |
6Din Trone, o Gud, staar evigt fast, en Retfærds Stav er din Kongestav. | 6Din trone, Gud, står fast evindelig og alltid; rettvishets kongestav er ditt rikes kongestav. | 6Gud, din tron förbliver alltid och evinnerligen; ditt rikes spira är rättvisans spira. |
7Du elsker Ret og hader Uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med Glædens Olie fremfor dine Fæller, | 7Du elsker rettferd og hater ugudelighet; derfor har Gud, din Gud, salvet dig med gledens olje fremfor dine medbrødre. | 7Du älskar rättfärdighet och hatar orättfärdighet; därför har Gud, din Gud, smort dig med glädjens olja mer än dina medbröder. |
8af Myrra, Aloe og Kassia dufter alle dine Klæder. Du glædes ved Strengeleg fra Elfenbenshaller, | 8Av myrra og aloë og kassia dufter alle dine klær; fra elfenbens-slott fryder dig strengelek. | 8Av myrra, aloe och kassia dofta alla dina kläder; från elfenbenspalatser gläder dig strängaspel. |
9Kongedøtre staar i kostbare Klæder, Dronningen i Ofirguldets Skrud ved din højre. | 9Kongedøtre er iblandt dine utvalgte; dronningen står ved din høire hånd i gull fra Ofir. | 9Konungadöttrar har du såsom tärnor i ditt hov, en drottning står vid din högra sida, i guld från Ofir. |
10Hør, min Datter, opmærksomt og bøj dit Øre: Glem dit Folk og din Faders Hus, | 10Hør, datter, og gi akt og bøi ditt øre, og glem ditt folk og din fars hus, | 10Hör, dotter, och giv akt, och böj ditt öra härtill: Förgät nu ditt folk och din faders hus, |
11at Kongen maa attraa din Skønhed, thi han er din Herre. | 11og la kongen ha sin lyst i din skjønnhet! For han er din herre, og du skal falle ned for ham. | 11och må konungen få hava sin lust i din skönhet; ty han är din herre, och för honom skall du falla ned. |
12Tyrus's Datter skal hylde dig med Gaver, Folkets Rigmænd bejle til din Yndest. | 12Og Tyrus' datter skal søke din yndest med gaver - de rike blandt folket. | 12Se, dottern Tyrus, ja, de rikaste folk söka nu att vinna din ynnest med skänker. |
13Idel Pragt er Kongedatteren, hendes Dragt er Perler, stukket i Guld; | 13Såre herlig er kongedatteren der inne; hennes klædning er gjennemvirket med gull. | 13Idel härlighet är hon, konungadottern i gemaket: av guldvirkat tyg består hennes dräkt, |
14fulgt af Jomfruer føres hun frem i broget Pragt, Veninderne fører hende hen til Kongen. | 14I stukne klær ledes hun frem til kongen; jomfruer, hennes venninner, følger henne; de føres inn til dig. | 14i brokigt vävda kläder föres hon till konungen; jungfrur, hennes väninnor, följa henne åt; de ledas in till dig. |
15De føres frem under Glæde og Jubel, holder deres Indtog i Kongens Palads. | 15De ledes frem med fryd og jubel, de går inn i kongens slott. | 15Under glädje och fröjd föras de fram, de tåga in i konungens palats. |
16Dine Sønner træde ind i dine Fædres Sted, sæt dem til Fyrster rundt i Landet! | 16I dine fedres sted skal dine sønner trede; du skal sette dem til fyrster på den hele jord. | 16I dina fäders ställe skola dina söner träda; dem skall du sätta till furstar överallt i landet. |
17Jeg vil minde om dit Navn fra Slægt til Slægt; derfor skal Folkene love dig evigt og altid. | 17Jeg vil prise ditt navn iblandt alle slekter; derfor skal folkene love dig evindelig og alltid. | 17Ditt namn vill jag göra prisat bland alla kommande släkten; så skola ock folken lova dig, alltid och evinnerligen. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |