Markus 2:12
Parallella Vers
Svenska (1917)
Då stod han upp och tog strax sin säng och gick ut i allas åsyn, så att de alla uppfylldes av häpnad och prisade Gud och sade: »Sådant hava vi aldrig sett.»

Dansk (1917 / 1931)
Og han stod op og tog straks Sengen og gik ud for alles Øjne, saa de alle bleve forfærdede og priste Gud og sagde: »Aldrig have vi set noget saadant.«

Norsk (1930)
Og han stod op og tok straks sin seng og gikk ut for alles øine, så alle blev ute av sig selv av forundring og priste Gud og sa: Slikt har vi aldri sett.

King James Bible
And immediately he arose, took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.

English Revised Version
And he arose, and straightway took up the bed, and went forth before them all; insomuch that they were all amazed, and glorified God, saying, We never saw it on this fashion.
Treasury i Bibeln Kunskap

insomuch.

Markus 1:27
Och alla häpnade, så att de begynte fråga varandra och säga: »Vad är detta? Det är ju en ny lära, med makt och myndighet. Till och med de orena andarna befaller han, och de lyda honom.»

Matteus 9:8
När folket såg detta, blevo de häpna och prisade Gud, som hade givit sådan makt åt människor.

Matteus 12:23
Och allt folket uppfylldes av häpnad och sade: »Månne icke denne är Davids son?»

Lukas 7:16
Och alla betogos av häpnad och prisade Gud och sade: Den stor profet har uppstått ibland oss» och: »Gud har sett till sitt folk.»

glorified.

Matteus 15:31
så att folket förundrade sig, när de funno dövstumma tala, lytta vara friska och färdiga, halta gå och blinda se. Och man prisade Israels Gud.

Lukas 5:26
Och de grepos alla av bestörtning och prisade Gud; och de sade, fulla av häpnad: »Vi hava i dag sett förunderliga ting.»

Lukas 13:13
och han lade därvid händerna på henne. Och strax rätade hon upp sig och prisade Gud.

Lukas 17:15
Och en av dem vände tillbaka, när han såg att han hade blivit botad, och prisade Gud med hög röst

Apostagärningarna 4:21
Då förbjödo de dem detsamma ännu strängare, men läto dem sedan gå. Ty eftersom alla prisade Gud för det som hade skett, kunde de, för folkets skull, icke finna någon utväg genom att straffa dem.

We never.

Matteus 9:33
Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme. Och folket förundrade sig och sade: »Sådant har aldrig förut varit sett i Israel.»

Johannes 7:31
Men många av folket trodde på honom, och de sade: »Icke skall väl Messias, när han kommer, göra flera tecken än denne har gjort?»

Johannes 9:32
Aldrig förut har man hört att någon har öppnat ögonen på en som föddes blind.

Länkar
Markus 2:12 InterMarkus 2:12 FlerspråkigMarcos 2:12 SpanskaMarc 2:12 FranskaMarkus 2:12 TyskaMarkus 2:12 KinesiskaMark 2:12 EngelskaBible AppsBible Hub

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sammanhang
Markus 2
11så säger jag dig» (och härmed vände han sig till den lame): »Stå upp, tag din säng och gå hem.» 12Då stod han upp och tog strax sin säng och gick ut i allas åsyn, så att de alla uppfylldes av häpnad och prisade Gud och sade: »Sådant hava vi aldrig sett.»
Korshänvisningar
Matteus 9:8
När folket såg detta, blevo de häpna och prisade Gud, som hade givit sådan makt åt människor.

Matteus 9:33
Och när den onde anden hade blivit utdriven, talade den dövstumme. Och folket förundrade sig och sade: »Sådant har aldrig förut varit sett i Israel.»

Markus 2:11
så säger jag dig» (och härmed vände han sig till den lame): »Stå upp, tag din säng och gå hem.»

Markus 2:11
Överst på sidan
Överst på sidan