Jakob 2
Parallelle Kapitler
DANNORSVE
1Mine Brødre! Eders Tro paa vor Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være ikke forbunden med Persons Anseelse!1Mine brødre! la ikke eders tro på vår Herre Jesus Kristus, den herliggjorte, være forenet med at I gjør forskjell på folk! 1Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
2Naar der nemlig kommer en Mand ind i eders Forsamling med Guldring paa Fingeren, i prægtig Klædning, men der ogsaa kommer en fattig ind i smudsig Klædning,2For om det kommer en mann inn i eders forsamling med gullring på fingeren, i skinnende klædning, og det også kommer en fattigmann inn i skitten klædning, 2Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
3og I fæste Øjet paa den, som bærer den prægtige Klædning og sige: Sæt du dig her paa den gode Plads, og I sige til den fattige: Staa du der eller sæt dig nede ved min Fodskammel:3og I ser på ham som bærer den skinnende klædning, og sier: Sett du dig her på en god plass! og sier til den fattige: Stå du der, eller sett dig her nede ved min fotskammel! - 3och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
4ere I saa ikke komne i Strid med eder selv og blevne Dommere med slette Tanker?4gjør I da ikke forskjell hos eder selv og er blitt dommere med onde tanker? 4haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
DANNORSVE
5Hører, mine elskede Brødre! Har Gud ikke udvalgt de for Verden fattige til at være rige i Tro og Arvinger til det Rige, som han har forjættet dem, der elske ham?5Hør dog, mine elskede brødre: Har ikke Gud utvalgt dem som er fattige på verdens gods, til å være rike i troen og arvinger til det rike han har lovt dem som elsker ham? 5Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
6Men I have vanæret den fattige! Er det ikke de rige, som underkue eder, og er det ikke dem, som slæbe eder for Domstolene?6Men I har vanæret den fattige. Er det ikke de rike som underkuer eder, og som drar eder for domstolene? 6I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
7Er det ikke dem, som bespotte det skønne Navn, som er nævnet over eder?7Er det ikke de som spotter det gode navn I er nevnt med? 7Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
8Ganske vist, dersom I opfylde den kongelige Lov efter Skriften: »Du skal elske din Næste som dig selv«, gøre I ret;8Visselig, dersom I opfyller den kongelige lov efter Skriften: Du skal elske din næste som dig selv, da gjør I vel; 8Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.
9men dersom I anse Personer, gøre I Synd og revses af Loven som Overtrædere.9men gjør I forskjell på folk, da gjør I synd, og loven refser eder som lovbrytere. 9Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
DANNORSVE
10Thi den, som holder hele Loven, men støder an i eet Stykke, er bleven skyldig i alle.10For enhver som holder hele loven, men snubler i én ting, han er blitt skyldig i alle. 10Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
11Thi han, som sagde: »Du maa ikke bedrive Hor,« sagde ogsaa: »Du maa ikke slaa ihjel.« Dersom du da ikke bedriver Hor, men slaar ihjel, da er du bleven en Lovens Overtræder.11For han som sa: Du skal ikke drive hor, han sa også: Du skal ikke slå ihjel. Om du da ikke driver hor, men slår ihjel, da er du blitt lovbryter. 11Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
12Taler saaledes og gører saaledes, som de, der skulle dømmes efter Frihedens Lov.12Tal så og gjør så som de som skal dømmes efter frihetens lov! 12Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
13Thi Dommen er ubarmhjertig imod den, som ikke har øvet Barmhjertighed; Barmhjertighed træder frimodigt op imod Dommen.13For dommen skal være ubarmhjertlg mot den som ikke har gjort barmhjertighet; men barmhjertighet roser sig mot dommen. 13Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
DANNORSVE
14Hvad gavner det, mine Brødre! om nogen siger, han har Tro, men ikke har Gerninger? mon Troen kan frelse ham?14Hvad nytter det, mine brødre, om en sier at han har tro, når han ikke har gjerninger? Kan vel troen frelse ham? 14Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
15Dersom en Broder eller Søster er nøgen og fattes den daglige Føde,15Om en bror eller søster er naken og fattes føde for dagen, 15Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
16og en af eder siger til dem: Gaar bort i Fred, varmer eder og mætter eder, men I ikke give dem det, som hører til Legemets Nødtørft, hvad gavner det?16og nogen av eder sier til dem: Gå bort i fred, varm eder og mett eder! men I ikke gir dem det som legemet trenger, hvad nytter det? 16och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
17Ligesaa er ogsaa Troen, dersom den ikke har Gerninger, død i sig selv.17Således og med troen: har den ikke gjerninger, er den død i sig selv. 17Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
DANNORSVE
18Men man vil sige: Du har Tro, og jeg har Gerninger. Vis mig din Tro uden Gerningerne, og jeg vil af mine Gerninger vise dig Troen.18Men en kan si: Du har tro, og jeg har gjerninger. Vis mig din tro uten gjerninger, og jeg vil vise dig min tro av mine gjerninger! 18Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
19Du tror, at Gud er een; deri gør du ret; ogsaa de onde Aander tro det og skælve.19Du tror at Gud er én; du gjør vel; djevlene tror det også og skjelver. 19Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
20Men vil du vide, du tomme Menneske! at Troen uden Gerninger er unyttig?20Og vil du vite det, du dårlige menneske, at troen uten gjerninger er unyttig? 20Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
21Blev ikke vor Fader Abraham retfærdiggjort af Gerninger, da han ofrede sin Søn Isak paa Alteret?21Abraham, vår far, blev ikke han rettferdiggjort ved gjerninger, da han ofret sin sønn Isak på alteret? 21Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
22Du ser, at Troen virkede sammen med hans Gerninger, og ved Gerningerne blev Troen fuldkommet,22Du ser at troen virket sammen med hans gjerninger, og at troen blev fullkommen ved gjerningene, 22Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
DANNORSVE
23og Skriften blev opfyldt, som siger: »Abraham troede Gud, og det blev regnet ham til Retfærdighed«, og han blev kaldet Guds Ven.23og Skriften blev opfylt, som sier: Abraham trodde Gud, og det blev regnet ham til rettferdighet, og han blev kalt Guds venn. 23och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
24I se, at et Menneske retfærdiggøres af Gerninger, og ikke af Tro alene.24I ser at mennesket blir rettferdiggjort ved gjerninger, og ikke ved tro alene. 24I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
25Ligesaa Skøgen Rahab, blev ikke ogsaa hun retfærdiggjort af Gerninger, da hun tog imod Sendebudene og lod dem slippe bort ad en anden Vej?25I like måte Rahab, skjøgen; blev hun ikke rettferdiggjort ved gjerninger, da hun tok imot utsendingene og slapp dem ut en annen vei? 25Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
26Thi ligesom Legemet er dødt uden Aand, saaledes er ogsaa Troen død uden Gerninger.26For likesom legemet er dødt uten ånd, så er og troen død uten gjerninger. 26Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Bible Hub
James 1
Top of Page
Top of Page