Parallella Vers Svenska (1917) Varen alltså nu icke hårdnackade såsom edra fäder, utan underkasten eder HERREN och kommen till hans helgedom, den som han har helgat för evig tid, och tjänen HERREN, eder Gud, på det att hans vredes glöd må vända sig ifrån eder. Dansk (1917 / 1931) Vær nu ikke halsstarrige som eders Fædre, men ræk HERREN Haanden og kom til hans Helligdom, som han har helliget til evig Tid, og tjen HERREN eders Gud, at hans glødende Vrede maa vende sig fra eder. Norsk (1930) Vær nu ikke hårdnakkede som eders fedre! Gi Herren hånden og kom til hans helligdom, som han har helliget for alle tider, og tjen Herren eders Gud, så hans brennende vrede må vende sig bort fra eder. King James Bible Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you. English Revised Version Now be ye not stiffnecked, as your fathers were; but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever, and serve the LORD your God, that his fierce anger may turn away from you. Treasury i Bibeln Kunskap be ye not stiffnecked. 2 Krönikeboken 36:13 2 Mosebok 32:9 5 Mosebok 10:16 Romabrevet 10:21 yield yourselves [heb] give the hand 1 Krönikeboken 29:24 Esra 10:19 Psaltaren 68:31 Romabrevet 6:13-19 enter into Psaltaren 63:2 Psaltaren 68:24 Psaltaren 73:17 which he hath Psaltaren 132:13,14 serve 5 Mosebok 6:13,17 Josuaé 24:15 Matteus 4:10 Johannes 12:26 Romabrevet 6:22 Kolosserbrevet 3:22-24 Uppenbarelseboken 7:15 the fierceness 2 Krönikeboken 28:11,13 2 Krönikeboken 29:10 2 Kungaboken 23:26 Psaltaren 78:49 Länkar 2 Krönikeboken 30:8 Inter • 2 Krönikeboken 30:8 Flerspråkig • 2 Crónicas 30:8 Spanska • 2 Chroniques 30:8 Franska • 2 Chronik 30:8 Tyska • 2 Krönikeboken 30:8 Kinesiska • 2 Chronicles 30:8 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Krönikeboken 30 …7Och varen icke såsom edra fäder och bröder, som voro otrogna mot HERREN, sina fäders Gud, så att han prisgav dem åt förödelse, såsom I själva haven sett. 8Varen alltså nu icke hårdnackade såsom edra fäder, utan underkasten eder HERREN och kommen till hans helgedom, den som han har helgat för evig tid, och tjänen HERREN, eder Gud, på det att hans vredes glöd må vända sig ifrån eder. 9Ty om I vänden om till HERREN, skola edra bröder och edra barn finna barmhärtighet inför dem som hålla dem fångna, så att de få vända tillbaka till detta land; ty HERREN, eder Gud, är nådig och barmhärtig, och han skall icke vända sitt ansikte ifrån eder, om I vänden om till honom.»… Korshänvisningar 2 Mosebok 32:9 Och HERREN sade ytterligare till Mose: »Jag ser att detta folk är ett hårdnackat folk. 2 Krönikeboken 29:10 Men nu har jag i sinnet att sluta ett förbund med HERREN, Israels Gud, för att hans vredes glöd må vända sig ifrån oss. 2 Krönikeboken 36:13 Han avföll från konung Nebukadnessar, som hade tagit ed av honom vid Gud. Och han var hårdnackad och förstockade sitt hjärta, så att han icke omvände sig till HERREN, Israels Gud. Esra 10:14 Må därför våra furstar stå redo för hela församlingen, och må alla i våra städer, som hava tagit till sig främmande kvinnor, infinna sig på bestämda tider, och med dem de äldste i var stad och domarna där, till dess att vi hava avvänt ifrån oss vår Guds vredes glöd i denna sak.» Jeremia 50:15 Höjen segerrop över henne på alla sidor: »Hon har måst giva sig; fallna äro hennes stödjepelare, nedrivna hennes murar!» Detta är ju HERRENS hämnd, så hämnens då på henne. Såsom hon har gjort, så mån I göra mot henne. |