Parallella Vers Svenska (1917) Jag klagade såsom en svala, såsom en trana, jag suckade såsom en duva; matta blickade mina ögon mot höjden: »HERRE, jag lider nöd; tag dig an min sak.» Dansk (1917 / 1931) Jeg klynker som klagende Svale, sukker som Duen, jeg skuer med Taarer mod Himlen: HERRE, jeg trænges, vær mig Borgen! Norsk (1930) Som en svale, som en trane, således klynket jeg, jeg kurret som en due; matte så mine øine mot det høie: Herre! Jeg er redd, gå i borgen for mig! King James Bible Like a crane or a swallow, so did I chatter: I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward: O LORD, I am oppressed; undertake for me. English Revised Version Like a swallow or a crane, so did I chatter; I did mourn as a dove: mine eyes fail with looking upward; O LORD, I am oppressed, be thou my surety. Treasury i Bibeln Kunskap a crane Job 30:29 Psaltaren 102:4-7 I did mourn Jesaja 59:11 Hesekiel 7:16 Nahum 2:7 mine eyes Psaltaren 69:3 Psaltaren 119:82,123 Psaltaren 123:1-4 Klagovisorna 4:17 I am Psaltaren 119:122 Psaltaren 143:7 undertake for me. Länkar Jesaja 38:14 Inter • Jesaja 38:14 Flerspråkig • Isaías 38:14 Spanska • Ésaïe 38:14 Franska • Jesaja 38:14 Tyska • Jesaja 38:14 Kinesiska • Isaiah 38:14 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Jesaja 38 …13Jag måste ryta såsom ett lejon intill morgonen; så krossas alla bin i min kropp. Ja, innan dagen har gått över till natt, är du färdig med mig. 14Jag klagade såsom en svala, såsom en trana, jag suckade såsom en duva; matta blickade mina ögon mot höjden: »HERRE, jag lider nöd; tag dig an min sak.» 15Men vad skall jag väl säga, då han nu har talat till mig och själv utfört sitt verk? I ro får jag nu leva alla mina år till slut efter all min själs bedrövelse.… Korshänvisningar Hebreerbrevet 7:22 i så måtto är också det förbund bättre, som har Jesus till löftesman. Job 17:3 Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag? Job 30:29 En broder har jag blivit till schakalerna, och en frände är jag vorden till strutsarna. Psaltaren 55:2 Akta på mig och svara mig. I mitt bekymmer är jag utan ro och måste klaga, Psaltaren 69:3 Jag har ropat mig trött, min strupe är förtorkad; mina ögon försmäkta av förbidan efter min Gud. Psaltaren 102:6 Jag är lik en pelikan i öknen, jag är såsom en uggla bland ruiner. Psaltaren 119:82 Mina ögon trängta efter ditt tal, och jag säger: »När vill du trösta mig?» Psaltaren 119:122 Tag dig an din tjänares sak, och låt det gå honom väl; låt icke de fräcka förtrycka mig. Psaltaren 119:123 Mina ögon trängta efter din frälsning och efter din rättfärdighets tal. Jesaja 59:11 Vi brumma allasammans såsom björnar och sucka alltjämt såsom duvor; vi bida efter rätten, men den kommer icke, efter frälsningen, men den är fjärran ifrån oss. Hesekiel 7:16 Och om några av dem bliva räddade, så skola de söka sin tillflykt i bergen och vara lika klyftornas duvor, som allasammans klaga. Så skall det gå var och en genom hans missgärning. Nahum 2:7 Ja, domen står fast: hon bliver blottad, bortsläpad; hennes tärnor måste sucka likasom duvor och slå sig för sitt bröst. |