Parallella Vers Svenska (1917) När det nu var beslutet att vi skulle avsegla till Italien, blev Paulus jämte några andra fångar överlämnad åt en hövitsman, vid namn Julius, som tillhörde den kejserliga vakten. Dansk (1917 / 1931) Men da det var besluttet, at vi skulde afsejle til Italien, overgave de baade Paulus og nogle andre Fanger til en Høvedsmand ved Navn Julius af den kejserlige Afdeling. Norsk (1930) Da det nu var avgjort at vi skulde seile avsted til Italia, overgav de både Paulus og nogen andre fanger til en høvedsmann ved navn Julius ved den keiserlige hærdeling. King James Bible And when it was determined that we should sail into Italy, they delivered Paul and certain other prisoners unto one named Julius, a centurion of Augustus' band. English Revised Version And when it was determined that we should sail for Italy, they delivered Paul and certain other prisoners to a centurion named Julius, of the Augustan band. Treasury i Bibeln Kunskap when. Apostagärningarna 19:21 Apostagärningarna 23:11 Apostagärningarna 25:12,25 1 Mosebok 50:20 Psaltaren 33:11 Psaltaren 76:10 Ordspråksboken 19:21 Klagovisorna 3:27 Daniel 4:35 Romabrevet 15:22-29 Italy. Apostagärningarna 10:1 Apostagärningarna 18:2 Hebreerbrevet 13:24 a centurion. Apostagärningarna 27:11,43 Apostagärningarna 10:22 Apostagärningarna 21:32 Apostagärningarna 22:26 Apostagärningarna 23:17 Apostagärningarna 24:23 Apostagärningarna 28:16 Matteus 8:5-10 Matteus 27:54 Lukas 7:2 Lukas 23:47 Augustus'. Apostagärningarna 25:25 Länkar Apostagärningarna 27:1 Inter • Apostagärningarna 27:1 Flerspråkig • Hechos 27:1 Spanska • Actes 27:1 Franska • Apostelgeschichte 27:1 Tyska • Apostagärningarna 27:1 Kinesiska • Acts 27:1 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Apostagärningarna 27 1När det nu var beslutet att vi skulle avsegla till Italien, blev Paulus jämte några andra fångar överlämnad åt en hövitsman, vid namn Julius, som tillhörde den kejserliga vakten. 2Och vi gingo ombord på ett skepp från Adramyttium, som skulle anlöpa provinsen Asiens kuststäder. Så lade vi ut, och vi hade med oss Aristarkus, en macedonier från Tessalonika.… Korshänvisningar Apostagärningarna 10:1 I Cesarea bodde en man vid namn Kornelius, en hövitsman vid den så kallade italiska krigsskaran. Apostagärningarna 16:10 När han hade sett denna syn, sökte vi strax någon lägenhet att fara därifrån till Macedonien, ty vi förstodo nu att Gud hade kallat oss att förkunna evangelium för dem. Apostagärningarna 18:2 Där träffade han en jude vid namn Akvila, bördig från Pontus, vilken nyligen hade kommit från Italien med sin hustru Priscilla. (Klaudius hade nämligen påbjudit att alla judar skulle lämna Rom.) Till dessa båda slöt han sig nu, Apostagärningarna 25:12 Sedan Festus därefter hade överlagt med sitt råd, svarade han: »Till kejsaren har du vädjat, till kejsaren skall du ock få fara.» Apostagärningarna 25:25 Jag för min del har kommit till insikt om att han icke har gjort något som förtjänar döden; Apostagärningarna 27:6 Där träffade hövitsmannen på ett skepp från Alexandria, som skulle segla till Italien, och på det förde han oss ombord. Apostagärningarna 28:1 Först sedan vi hade blivit räddade, fingo vi veta att ön hette Malta. |