Parallella Vers Svenska (1917) men jag säger eder att Elias redan har kommit. Men de ville icke veta av honom, utan förforo mot honom alldeles såsom de ville. Sammalunda skall ock Människosonen få lida genom dem.» Dansk (1917 / 1931) Men jeg siger eder, at Elias er allerede kommen, og de erkendte ham ikke, men gjorde med ham alt, hvad de vilde; saaledes skal ogsaa Menneskesønnen lide ondt af dem.« Norsk (1930) men jeg sier eder at Elias er alt kommet, og de kjente ham ikke, men gjorde med ham hvad de vilde. Det samme skal også Menneskesønnen lide av dem. King James Bible But I say unto you, That Elias is come already, and they knew him not, but have done unto him whatsoever they listed. Likewise shall also the Son of man suffer of them. English Revised Version but I say unto you, that Elijah is come already, and they knew him not, but did unto him whatsoever they listed. Even so shall the Son of man also suffer of them. Treasury i Bibeln Kunskap and they. Matteus 11:9-15 Matteus 21:23-25,32 Markus 9:12,13 Markus 11:30-32 Lukas 7:33 Johannes 1:11 Johannes 5:32-36 Apostagärningarna 13:24-28 but. Matteus 11:2 Matteus 14:3-10 Markus 6:14-28 Lukas 3:19,20 Apostagärningarna 7:52 Likewise. Matteus 16:21 Jesaja 53:3 *etc: Lukas 9:21-25 Apostagärningarna 2:23 Apostagärningarna 3:14,15 Apostagärningarna 4:10 Länkar Matteus 17:12 Inter • Matteus 17:12 Flerspråkig • Mateo 17:12 Spanska • Matthieu 17:12 Franska • Matthaeus 17:12 Tyska • Matteus 17:12 Kinesiska • Matthew 17:12 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Matteus 17 …11Han svarade och sade: »Elias måste visserligen komma och upprätta allt igen; 12men jag säger eder att Elias redan har kommit. Men de ville icke veta av honom, utan förforo mot honom alldeles såsom de ville. Sammalunda skall ock Människosonen få lida genom dem.» 13Då förstodo lärjungarna att det var om Johannes döparen som han talade till dem. Korshänvisningar Matteus 8:20 Då svarade Jesus honom: »Rävarna hava kulor, och himmelens fåglar hava nästen; men Människosonen har ingen plats där han kan vila sitt huvud.» Matteus 16:21 Från den tiden begynte Jesus förklara för sina lärjungar, att han måste gå till Jerusalem och lida mycket av de äldste och översteprästerna och de skriftlärde, och att han skulle bliva dödad, men att han på tredje dagen skulle uppstå igen. Matteus 17:9 Då de sedan gingo ned från berget, bjöd Jesus dem och sade: »Omtalen icke för någon denna syn, förrän Människosonen har uppstått från de döda.» Matteus 17:11 Han svarade och sade: »Elias måste visserligen komma och upprätta allt igen; Matteus 17:13 Då förstodo lärjungarna att det var om Johannes döparen som han talade till dem. Matteus 17:22 Medan de nu tillsammans vandrade omkring i Galileen, sade Jesus till dem: »Människosonen skall bliva överlämnad i människors händer, |