Parallella Vers Svenska (1917) I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig. Dansk (1917 / 1931) Til en Vinhal bragte han mig, hvor Mærket over mig er Kærlighed. Norsk (1930) Han har ført mig til vinhuset, og hans banner over mig er kjærlighet. King James Bible He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. English Revised Version He brought me to the banqueting house, and his banner over me was love. Treasury i Bibeln Kunskap brought Hga Visan 1:4 Hga Visan 5:1 Psaltaren 63:2-5 Psaltaren 84:10 Johannes 14:21-23 Uppenbarelseboken 3:20 banqueting house Hga Visan 1:1,4 Ester 7:7 his banner Hga Visan 6:4 Job 1:10 Psaltaren 60:4 Jesaja 11:10 Johannes 15:9-15 Romabrevet 5:8-10 Romabrevet 8:28-39 Länkar Hga Visan 2:4 Inter • Hga Visan 2:4 Flerspråkig • Cantares 2:4 Spanska • Cantique des Cantiqu 2:4 Franska • Hohelied 2:4 Tyska • Hga Visan 2:4 Kinesiska • Song of Solomon 2:4 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Hga Visan 2 3»Såsom ett äppelträd bland vildmarkens träd, så är min vän bland ynglingar; ljuvligt är mig att sitta i dess skugga, och söt är dess frukt för min mun. 4I vinsalen har han fört mig in, och kärleken är hans baner över mig. 5Vederkvicken mig med druvkakor, styrken mig med äpplen; ty jag är sjuk av kärlek.» ----… Korshänvisningar Psaltaren 20:5 Må vi få jubla över din seger och i vår Guds namn resa upp baneret; HERREN uppfylle alla dina böner. Hga Visan 1:4 Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ---- |