Parallella Vers Svenska (1917) Och de fingo se Israels Gud; och under hans fötter var likasom ett inlagt golv av safirer, likt själva himmelen i klarhet. Dansk (1917 / 1931) og skuede Israels Gud; under hans Fødder var der ligesom Safirfliser, som selve Himmelen i Straaleglans. Norsk (1930) Og de så Israels Gud; under hans føtter var det likesom et gulv av gjennemsiktig safirsten og som himmelen selv i klarhet. King James Bible And they saw the God of Israel: and there was under his feet as it were a paved work of a sapphire stone, and as it were the body of heaven in his clearness. English Revised Version and they saw the God of Israel; and there was under his feet as it were a paved work of sapphire stone, and as it were the very heaven for clearness. Treasury i Bibeln Kunskap saw 2 Mosebok 3:6 2 Mosebok 33:20,23 1 Mosebok 32:30 Domarboken 13:21,22 1 Kungaboken 22:19 Jesaja 6:1-5 Hesekiel 1:28 Johannes 1:18 Johannes 14:9 1 Timotheosbrevet 6:16 1 Johannesbrevet 4:12 of a sapphire stone. Hesekiel 1:26,27 Hesekiel 10:1 Uppenbarelseboken 4:3 Uppenbarelseboken 21:19-23 in his clearness Hga Visan 6:10 Matteus 17:2 Uppenbarelseboken 1:16 Uppenbarelseboken 21:11,18 Länkar 2 Mosebok 24:10 Inter • 2 Mosebok 24:10 Flerspråkig • Éxodo 24:10 Spanska • Exode 24:10 Franska • 2 Mose 24:10 Tyska • 2 Mosebok 24:10 Kinesiska • Exodus 24:10 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang 2 Mosebok 24 …9Och Mose och Aron, Nadab och Abihu och sjuttio av de äldste i Israel stego ditupp. 10Och de fingo se Israels Gud; och under hans fötter var likasom ett inlagt golv av safirer, likt själva himmelen i klarhet. 11Men han lät icke sin hand drabba Israels barns ypperste, utan sedan de hade skådat Gud, åto de och drucko. Korshänvisningar Johannes 1:18 Ingen har någonsin sett Gud; den enfödde Sonen, som är i Faderns sköte, han har kungjort vad Gud är. Johannes 6:46 Icke som om någon skulle hava sett Fadern, utom den som är från Gud; han har sett Fadern. Uppenbarelseboken 4:3 och han som satt därpå var till utseendet såsom jaspissten och karneol. Och runt omkring tronen gick en regnbåge, som till utseendet var såsom en smaragd. 1 Mosebok 32:30 Men Jakob gav platsen namnet 2 Mosebok 24:11 Men han lät icke sin hand drabba Israels barns ypperste, utan sedan de hade skådat Gud, åto de och drucko. 4 Mosebok 12:8 Muntligen talar jag med honom, öppet och icke i förtäckta ord, och han får skåda HERRENS gestalt. Varför haven I då icke haft försyn för att tala illa om min tjänare Mose?» Hga Visan 5:14 Hans händer äro tenar av guld, besatta med krysoliter. Hans midja är formad av elfenben, övertäckt med safirer. Jesaja 6:5 Då sade jag: »Ve mig, jag förgås! Ty jag har orena läppar, och jag bor ibland ett folk som har orena läppar, och mina ögon hava sett Konungen, HERREN Sebaot.» Klagovisorna 4:7 Hennes furstar voro mer glänsande än snö, de voro vitare än mjölk, deras hy var rödare än korall, deras utseende var likt safirens. Hesekiel 1:1 I det trettionde året, på femte dagen i fjärde månaden, när jag var bland de fångna vid strömmen Kebar, öppnades himmelen, och jag såg en syn från Gud. Hesekiel 1:26 Och ovanpå fästet, som vilade på deras huvuden, syntes något som såg ut att vara av safirsten, och som liknade en tron; och ovanpå det som liknade en tron satt en som till utseendet liknade en människa, Hesekiel 10:1 Och jag fick se att på fästet, som vilade på kerubernas huvuden, fanns något som tycktes vara av safirsten, något som till utseendet liknade en tron; detta syntes ovanpå dem. Daniel 10:17 Huru skulle också min herres tjänare, en sådan som jag, kunna tala med en sådan som min herre är? Jag har nu ingen kraft mer i mig och förmår icke mer att andas.» |