Parallelle Kapitler 1Det er for denne Sags Skyld, at jeg, Paulus, Kristi Jesu Fange for eder, I Hedninger, — | 1Derfor bøier jeg mine knær, jeg, Paulus, Kristi Jesu fange for eders skyld, I hedninger - | 1Fördenskull böjer jag mina knän, jag Paulus, som till gagn för eder, I hedningar, är Kristi Jesu fånge. |
2om I da have hørt om Husholdningen med den Guds Naade, som blev given mig til eder, | 2om I ellers har hørt om husholdningen med den Guds nåde som er mig gitt for eder, | 2I haven väl hört om det nådesuppdrag av Gud, som är mig givet för eder räkning, |
3at ved Aabenbarelse blev Hemmeligheden kundgjort mig, saaledes som jeg foran kortelig har skrevet, | 3at han ved åpenbaring har kunngjort mig hemmeligheten, således som jeg ovenfor har skrevet med få ord, | 3huru genom uppenbarelse den hemlighet blev för mig kungjord, varom jag ovan har i korthet skrivit. |
4hvoraf I, naar I læse det, kunne skønne min Indsigt i Kristi Hemmelighed, | 4hvorav I, når I leser det, kan kjenne min innsikt i Kristi hemmelighet, | 4Och när I läsen detta, kunnen I därav förstå vilken insikt jag har i Kristi hemlighet, |
5som i andre Slægter ikke blev kundgjort for Menneskenes Børn, saaledes som den nu er bleven aabenbaret hans hellige Apostle og Profeter ved Aanden: | 5som i de forrige tidsaldre ikke er blitt kunngjort for menneskenes barn således som den nu er åpenbaret for hans hellige apostler og profeter i Ånden: | 5som under förgångna släktens tider icke hade blivit kungjord för människors barn, såsom den nu genom andeingivelse har blivit uppenbarad för hans heliga apostlar och profeter. |
6nemlig at Hedningerne ere Medarvinger og medindlemmede og meddelagtige i Forjættelsen i Kristus Jesus ved Evangeliet, | 6at hedningene er medarvinger og hører med til legemet og har del med i løftet i Kristus Jesus ved evangeliet, | 6Jag menar den hemligheten, att hedningarna i Kristus Jesus äro våra medarvingar och jämte oss lemmar i en och samma kropp och jämte oss delaktiga i löftet -- detta genom evangelium, |
7hvis Tjener jeg er bleven ifølge den Guds Naades Gave, som blev given mig ved hans Magts Virkekraft. | 7hvis tjener jeg er blitt efter den Guds nådes gave som er mig gitt ved virksomheten av hans makt. | 7vars tjänare jag har blivit i följd av den Guds nåds gåva som blev mig given genom hans mäktiga kraft. |
8Mig, den allerringeste af alle hellige, blev denne Naade given at forkynde Hedningerne Evangeliet om Kristi uransagelige Rigdom | 8Mig, den aller ringeste av alle hellige, blev denne nåde gitt å forkynne hedningene evangeliet om Kristi uransakelige rikdom, | 8Ja, åt mig, den ringaste bland alla heliga, blev den nåden given att för hedningarna förkunna evangelium om Kristi outrannsakliga rikedom, |
9og at oplyse alle om, hvilken Husholdningen med den Hemmelighed er, som fra Evighed har været skjult i Gud, der skabte alle Ting, | 9og å oplyse alle om hvorledes husholdningen er med den hemmelighet som har vært skjult fra evige tider i Gud, som har skapt alt, | 9och att lägga i dagen huru det rådslut har blivit utfört, som tidsåldrarna igenom hade såsom en hemlighet varit fördolt i Gud, alltings skapare. |
10for at Guds mangfoldige Visdom skulde nu ved Menigheden blive kundgjort for Magterne og Myndighederne i det himmelske, | 10forat Guds mangfoldige visdom nu ved menigheten skulde bli kunngjort for maktene og myndighetene i himmelen | 10Ty Gud ville att hans mångfaldiga visdom nu, i och genom församlingen, skulle bliva kunnig för furstarna och väldigheterna i den himmelska världen. |
11efter det evige Forsæt, som han fuldbyrdede ved Kristus Jesus, vor Herre, | 11efter det forsett fra evige tider som han fullførte i Kristus Jesus, vår Herre, | 11Sådant hade hans beslut varit från tidsåldrarnas begynnelse, det som han utförde i Kristus Jesus, vår Herre. |
12i hvem vi have Frimodigheden og Adgang med Tillid ved Troen paa ham. | 12i hvem vi har vår frimodighet og adgang med tillit ved troen på ham. | 12Och i honom kunna vi med tillförsikt frimodigt träda fram, genom tron på honom. |
13Derfor beder jeg, at I ikke tabe Modet over mine Trængsler, som jeg lider for eder, hvilket er en Ære for eder. — | 13Derfor beder jeg at I ikke må tape motet over mine trengsler for eder, som er eders ære. - | 13Därför beder jag eder att icke fälla modet vid mina lidanden för eder; de lända ju eder till ära. |
14For denne Sags Skyld bøjer jeg mine Knæ for Faderen, | 14Derfor altså bøier jeg mine knær for Faderen, | 14Fördenskull böjer jag mina knän för Fadern -- |
15fra hvem enhver Faderlighed i Himle og paa Jord har sit Navn, | 15som er den rette far for alt som kalles barn i himmelen og på jorden, | 15honom från vilken allt vad fader heter i himmelen och på jorden har sitt namn -- |
16at han vil give eder efter sin Herligheds Rigdom mægtigt at styrkes ved hans Aand i det indvortes Menneske; | 16at han efter sin herlighets rikdom må gi eder å styrkes med kraft ved hans Ånd i eders innvortes menneske, | 16och beder att han ville efter sin härlighets rikedom förläna eder, att I genom hans Ande växen till i kraft till eder invärtes människa, |
17at Kristus maa bo ved Troen i eders Hjerter, | 17at Kristus må bo ved troen i eders hjerter, | 17och att Kristus genom tron må bo i edra hjärtan, och att I mån vara rotade och grundade i kärleken, |
18for at I, rodfæstede og grundfæstede i Kærlighed, kunne sammen med alle de hellige formaa at begribe, hvor stor Bredden og Længden og Dybden og Højden er, | 18så I, rotfestet og grunnfestet i kjærlighet, må være i stand til å fatte med alle de hellige hvad bredde og lengde og dybde og høide der er, | 18så att I, tillika med alla de heliga, till fullo förmån fatta vad bredden och längden och höjden och djupet är |
19og at kende Kristi Kærlighed, som overgaar al Erkendelse, for at I kunne fyldes indtil hele Guds Fylde. | 19og kjenne Kristi kjærlighet, som overgår all kunnskap, forat I kan fylles til all Guds fylde. | 19och så lära känna Kristi kärlek, som övergår all kunskap. Ty så skolen I bliva helt uppfyllda av all Guds fullhet. |
20Men ham, som formaar over alle Ting at gøre langt ud over det, som vi bede eller forstaa, efter den Magt, som er virksom i os, | 20Men ham som kan gjøre mere enn alt, langt ut over det som vi beder eller forstår, efter den kraft som ter sig virksom i oss, | 20Men honom, som förmår göra mer, ja, långt mer än allt vad vi bedja eller tänka, efter den kraft som är verksam i oss, |
21ham være Ære i Menigheden og i Kristus Jesus igennem alle Slægterne i Evighedernes Evighed! Amen. | 21ham være æren i menigheten og i Kristus Jesus, gjennem alle slekter i alle evigheter! Amen. | 21honom tillhör äran i församlingen och i Kristus Jesus alla släkten igenom i evigheternas evighet, amen. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |