Parallelle Kapitler 1I øvrigt, Brødre! beder for os, at Herrens Ord maa have Løb og forherliges ligesom hos eder, | 1For øvrig, brødre, bed for oss at Herrens ord må ha fremgang og bli forherliget likesom hos eder, | 1För övrigt, käre bröder, bedjen för oss, att Herrens ord må hava framgång och komma till ära hos andra likasom hos eder, |
2og at vi maa fries fra de vanartige og onde Mennesker; thi Troen er ikke alles. | 2og at vi må bli fridd fra de vrange og onde mennesker; for troen er ikke alles sak. | 2så ock att vi må bliva frälsta ifrån vanartiga och onda människor. Ty tron är icke var mans. |
3Men trofast er Herren, som skal styrke eder og bevare eder fra det onde; | 3Men Herren er trofast; han skal styrke eder og bevare eder fra det onde. | 3Men Herren är trofast, och han skall styrka eder och bevara eder från det onda. |
4og vi have den Tillid til eder i Herren, at I baade gøre og ville gøre, hvad vi byde. | 4Vi har den tillit til eder i Herren at I både gjør og herefter vil gjøre det vi byder eder. | 4Och vi hava den tillförsikten till eder i Herren, att I både nu gören och framgent skolen göra vad vi bjuda eder. |
5Men Herren styre eders Hjerter til Guds Kærlighed og til Kristi Udholdenhed! | 5Og Herren styre eders hjerter til å elske Gud og til å vente på Kristus med tålmodighet! | 5Ja, Herren styre edra hjärtan till Guds kärlek och Kristi ståndaktighet. |
6Men vi byde eder, Brødre! i vor Herres Jesu Kristi Navn, at I holde eder borte fra enhver Broder, som vandrer uskikkeligt og ikke efter den Overlevering, som de modtoge af os. | 6Men vi byder eder, brødre, i vår Herre Jesu Kristi navn at I skal dra eder tilbake fra enhver bror som vandrer utilbørlig og ikke efter den lærdom som de fikk av oss. | 6Men vi bjuda eder, käre bröder, i vår Herres, Jesu Kristi, namn, att I dragen eder ifrån var broder som för en oordentlig vandel och icke lever efter de lärdomar han har mottagit av oss. |
7I vide jo selv, hvorledes I bør efterfølge os. Thi vi have ikke levet uskikkeligt iblandt eder, | 7I vet jo selv hvorledes I bør efterfølge oss; for vi levde ikke utilbørlig iblandt eder, | 7I veten ju själva huru man bör efterfölja oss. Ty vi förhöllo oss icke oordentligt bland eder, |
8ikke heller spiste vi nogens Brød for intet, men arbejdede med Møje og Anstrengelse, Nat og Dag, for ikke at være nogen af eder til Byrde. | 8heller ikke åt vi brød hos nogen for intet, men med strev og møie arbeidet vi natt og dag, forat vi ikke skulde være nogen av eder til byrde; | 8ej heller åto vi någons bröd för intet; tvärtom åto vi vårt bröd under arbete och möda, och vi strävade natt och dag, för att icke bliva någon av eder till tunga. |
9Ikke fordi vi ikke have Ret dertil; men vi vilde give eder et Forbillede i os selv, for at I skulde efterfølge os. | 9ikke fordi vi ikke har rett til det, men for å gi eder et forbillede i oss, forat I skulde efterfølge oss; | 9Icke som om vi ej hade haft rätt därtill, men vi ville låta eder i oss få ett föredöme, för att I skullen efterfölja oss. |
10Ogsaa da vi vare hos eder, bød vi eder jo dette, at dersom nogen ikke vil arbejde, saa skal han heller ikke have Føden! | 10for da vi var hos eder, bød vi eder jo og dette at hvis nogen ikke vil arbeide, skal han heller ikke ete. | 10Redan när vi voro hos eder, gåvo vi ju eder det budet: om någon icke vill arbeta, så skall han icke heller äta. |
11Vi høre nemlig, at nogle vandre uskikkeligt iblandt eder, idet de ikke arbejde, men tage sig uvedkommende Ting for. | 11For vi hører at nogen iblandt eder vandrer utilbørlig og ikke arbeider, men gir sig av med ting som ikke kommer dem ved. | 11Vi höra nämligen att somliga bland eder föra en oordentlig vandel och icke arbeta, utan allenast syssla med sådant som icke kommer dem vid. |
12Saadanne byde og formane vi i den Herre Jesus Kristus, at de skulle arbejde i Stilhed og saaledes spise deres eget Brød. | 12Men sådanne byder og formaner vi i den Herre Jesus Kristus at de skal arbeide i stillhet og ete sitt eget brød. | 12Sådana människor bjuda och förmana vi i Herren Jesus Kristus, att de arbeta i stillhet, så att de kunna äta sitt eget bröd. |
13Men I, Brødre! bliver ikke trætte af at gøre det gode! | 13Men I, brødre, bli ikke trette av å gjøre det som rett er! | 13Och I, käre bröder, mån icke förtröttas att göra vad gott är. |
14Men dersom nogen ikke lyder vort Ord her i Brevet, da mærker eder ham; hav intet Samkvem med ham, for at han maa skamme sig! | 14Men dersom nogen ikke lyder vårt ord her i brevet, da merk eder ham; ha ingen omgang med ham, forat han må gå i sig selv, | 14Men om någon icke lyder vad vi hava sagt i detta brev, så märken ut för eder den mannen, och haven intet umgänge med honom, på det att han må blygas. |
15Dog skulle I ikke agte ham for en Fjende, men paaminde ham som en Broder! | 15og hold ham ikke for en fiende, men forman ham som en bror! | 15Hållen honom dock icke för en ovän, utan förmanen honom såsom en broder. |
16Men han selv, Fredens Herre, give eder Freden altid, i alle Maader! Herren være med eder alle! | 16Og han, fredens Herre, gi eder fred alltid, i alle måter! Herren være med eder alle! | 16Men fridens Herre själv give eder sin frid alltid och på allt sätt. Herren vare med eder alla. |
17Hilsenen med min, Paulus's, egen Haand, hvilket er et Mærke i hvert Brev. Saaledes skriver jeg. | 17Hilsen med min, Paulus' hånd; dette er et merke i hvert brev; således skriver jeg: | 17Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Detta är ett kännetecken i alla mina brev; så skriver jag. |
18Vor Herres Jesu Kristi Naade være med eder alle! | 18Vår Herre Jesu Kristi nåde være med eder alle! | 18Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder alla. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |