| Svenska (1917)Detta har jag talat till eder i förtäckta ord; den tid kommer, då jag icke mer skall tala till eder i förtäckta ord, utan öppet förkunna för eder om Fadern.Dansk (1917 / 1931) Dette har jeg talt til eder i Lignelser; der kommer en Time, da jeg ikke mere skal tale til eder i Lignelser, men frit ud forkynde eder om Faderen.Norsk (1930) Dette har jeg talt til eder i lignelser; det kommer en tid da jeg ikke lenger skal tale til eder i lignelser, men fritt ut forkynne eder om Faderen. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 16:25 Greek NT: Westcott/Hort with Diacritics
Ταῦτα ἐν παροιμίαις λελάληκα ὑμῖν· ἔρχεται ὥρα ὅτε οὐκέτι ἐν παροιμίαις λαλήσω ὑμῖν, ἀλλὰ παρρησίᾳ περὶ τοῦ πατρὸς ἀπαγγέλω ὑμῖν.
|  | 
Hesekiel 20:49 Och jag sade: »Ack, Herre, HERRE! Dessa säga om mig: 'Denne talar ju gåtor.'» Matteus 13:34 Allt detta talade Jesus i liknelser till folket, och utan liknelser talade han intet till dem. Markus 4:34 och utan liknelse talade han icke till dem. Men för sina lärjungar uttydde han allt, när de voro allena. Markus 8:32 Och han talade detta i oförtäckta ordalag. Då tog Petrus honom avsides och begynte ivrigt motsäga honom. Johannes 10:6 Så talade Jesus till dem i förtäckta ord; men de förstodo icke vad det var som han talade till dem. Johannes 10:24 Då samlade sig judarna omkring honom och sade till honom: »Huru länge vill du hålla oss i ovisshet? Om du är Messias, så säg oss det öppet.» Johannes 16:2 Man skall utstöta eder ur synagogorna; ja, den tid kommer, då vemhelst som dräper eder skall mena sig därmed förrätta offertjänst åt Gud. Johannes 16:29 Då sade hans lärjungar: »Se, nu talar du öppet och brukar inga förtäckta ord. Johannes 16:32 Se, den stund kommer, ja, den är redan kommen, så I skolen förskingras, var och en åt sitt håll, och lämna mig allena. Dock, jag är icke allena, ty Fadern är med mig.
|
| |
|