Parallelle Kapitler 1Til Sangmesteren. Al-tasjhet. En Salme af Asaf. En Sang. (2) Vi takker dig, Gud, vi takker dig; de, der paakalder dit Navn, fortæller dine Undere. | 1Til sangmesteren; Forderv ikke*; en salme av Asaf; en sang. | 1För sångmästaren; »Fördärva icke»; en psalm, en sång av Asaf. (2) Vi tacka dig, o Gud, vi tacka dig. Ditt namn är oss nära; man förtäljer dina under. |
2»Selv om jeg udsætter Sagen, dømmer jeg dog med Retfærd; | 2For [så sier Herren]: Jeg vil gripe den fastsatte tid, jeg vil dømme med rettferdighet. | 2»Om jag än bidar min tid, så dömer jag dock rätt. |
3vakler end Jorden og alle, som bor derpaa, har jeg dog grundfæstet dens Støtter.« — Sela. | 3Jorden er i opløsning, og alle de som bor på den; jeg har satt dens grunnstøtter efter mål. Sela. | 3Om än jorden är i upplösning med alla som bo därpå, så håller dock jag dess pelare stadiga.» Sela. |
4Til Daarerne siger jeg: »Vær ej Daarer!« og til de gudløse: »Løft ej Hornet, | 4Jeg sier til de overmodige: Vær ikke overmodige, og til de ugudelige: Løft ikke horn! | 4Jag säger till de övermodiga: »Varen icke övermodiga», och till de ogudaktiga: »Upphöjen ej hornet.» |
5løft ikke eders Horn mod Himlen, tal ikke med knejsende Nakke!« | 5Løft ikke eders horn i det høie, tal ikke frekt med stiv nakke! | 5Ja, upphöjen icke så högt edert horn, talen ej så hårdnackat vad fräckt är. |
6Thi hverken fra Øst eller Vest kommer Hjælp, ej heller fra Ørk eller Bjerge. | 6For ikke fra øst eller fra vest, ei heller fra fjellenes ørken* - | 6Ty icke från öster eller väster, ej heller från bergsöknen kommer hjälpen; |
7Nej, den, som dømmer, er Gud, han nedbøjer en, ophøjer en anden. | 7nei, Gud er den som dømmer; den ene fornedrer han, og den andre ophøier han. | 7nej, Gud är den som dömer; den ene ödmjukar han, den andre upphöjer han. |
8Thi i HERRENS Haand er et Bæger med skummende, krydret Vin, han skænker i for een efter een, selv Bærmen drikker de ud; alle Jordens gudløse drikker. | 8For det er et beger i Herrens hånd med skummende vin; det er fullt av krydret vin, og han skjenker ut av det; sannelig, dets berme skal de drikke, ja utsuge, alle de ugudelige på jorden. | 8Ty en kalk är i HERRENS hand, den skummar av vin och är full av tillblandad dryck, och han skänker i därav; sannerligen, alla ogudaktiga på jorden måste dricka dess drägg i botten. |
9Men jeg skal juble evindelig, lovsynge Jakobs Gud; | 9Men jeg vil forkynne det evindelig, jeg vil lovsynge Jakobs Gud. | 9Men jag skall förkunna det evinnerligen, jag skall lovsjunga Jakobs Gud. |
10alle de gudløses Horn stødes af, de retfærdiges Horn skal knejse! | 10Og alle de ugudeliges horn vil jeg avhugge, den rettferdiges horn skal ophøies. | 10Och de ogudaktigas alla horn skall jag få hugga av; men den rättfärdiges horn skola varda upphöjda. |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |