Parallelle Kapitler 1HERREN talede fremdeles til Moses og sagde: | 1Og Herren talte til Moses og sa: | 1Och HERREN talade till Mose och sade: |
2Du skal lave dig to Sølvtrompeter; i drevet Arbejde skal du lave dem. Dem skal du bruge, naar Menigheden skal kaldes sammen, og naar Lejrene skal bryde op. | 2Gjør dig to trompeter av sølv; i drevet arbeid skal du gjøre dem. Og du skal bruke dem når menigheten skal kalles sammen, og når leirene skal bryte op. | 2»Gör dig två trumpeter av silver; i drivet arbete skall du göra dem. Dessa skall du bruka, när menigheten skall sammankallas, och när lägren skola bryta upp. |
3Naar der blæses i dem begge to, skal hele Menigheden samle sig hos dig ved Indgangen til Aabenbaringsteltet. | 3Når der støtes i dem begge, da skal hele menigheten samle sig hos dig ved inngangen til sammenkomstens telt. | 3När man stöter i dem båda, skall hela menigheten församla sig till dig, vid ingången till uppenbarelsetältet. |
4Blæses der kun i den ene, skal Øversterne, Overhovederne for Israels Stammer, samle sig hos dig. | 4Støtes der bare i den ene, da skal høvdingene, overhodene for Israels tusener, samle sig hos dig. | 4Men när man stöter allenast i den ena, skola hövdingarna, huvudmännen för Israels ätter, församla sig till dig. |
5Naar I blæser Alarm med dem, skal Lejrene paa Østsiden bryde op; | 5Men når I blåser alarm, da skal de leire som ligger mot øst, bryte op. | 5Och när I blåsen en larmsignal, skola de läger bryta upp, som ligga österut. |
6blæser Alarm anden Gang, skal Lejrene paa Sydsiden bryde op: tredje Gang skal Lejrene mod Vest bryde op, fjerde Gang Lejrene mod Nord; der skal blæses Alarm, naar de skal bryde op. | 6Og når I blåser alarm annen gang, da skal de leire som ligger mot syd, bryte op. Alarm skal der blåses når de skal bryte op. | 6Men när I blåsen larmsignal för andra gången, skola de läger bryta upp, som ligga söderut. När lägren skola bryta upp, skall man blåsa larmsignal, |
7Men naar Forsamlingen skal sammenkaldes skal I blæse paa almindelig Vis, ikke Alarm. | 7Men når menigheten skal kalles sammen, skal I støte i dem og ikke blåse alarm. | 7men när församlingen skall sammankallas, skolen I icke blåsa larmsignal, utan stöta i trumpeterna. |
8Arons Sønner, Præsterne, skal blæse i Trompeterne; det skal være eder en evig gyldig Anordning fra Slægt til Slægt. | 8Arons sønner, prestene, er det som skal blåse i trompetene. Dette skal være en evig lov for eder, fra slekt til slekt. | 8Och Arons söner, prästerna, äro de som skola blåsa i trumpeterna. Detta skall vara en evärdlig stadga för eder från släkte till släkte. |
9Naar I drager i Krig i eders Land mod en Fjende, der angriber eder, og blæser Alarm med Trompeterne, skal I ihukommes for HERREN eders Guds Aasyn og frelses fra eders Fjender. | 9Og når I drar i krig i eders land mot fiender som overfaller eder, da skal I blåse alarm med trompetene; og Herren eders Gud skal komme eder i hu, så I skal bli frelst fra eders fiender. | 9Och om I, i edert land, dragen ut till strid mot någon eder ovän som angriper eder, så skolen I blåsa larmsignal med trumpeterna; härigenom skolen I då bringas i åminnelse inför HERRENS, eder Guds, ansikte, och I skolen så bliva frälsta ifrån edra fiender. |
10Og paa eders Glædesdage, eders Højtider og Nymaanedage, skal I blæse i Trompeterne ved eders Brændofre og Takofre; saa skal de tjene eder til Ihukommelse for eders Guds Aasyn. Jeg er HERREN eders Gud! | 10Og på eders gledesdager og eders høitider og eders nymånedager skal I støte i trompetene når I ofrer eders brennoffer og eders takkoffer, og de skal minne om eder for eders Guds åsyn; jeg er Herren eders Gud. | 10Och när I haven en glädjedag och haven edra högtider och nymånader, skolen I stöta i trumpeterna, då I offren edra brännoffer och tackoffer; så skola de bringa eder i åminnelse inför eder Guds ansikte. Jag är HERREN, eder Gud.» |
11Den tyvende Dag i den anden Maaned af det andet Aar løftede Skyen sig fra Vidnesbyrdets Bolig. | 11Og det skjedde i det annet år i den annen måned, på den tyvende dag i måneden, da løftet skyen sig fra vidnesbyrdets tabernakel, | 11I andra året, i andra månaden, på tjugonde dagen i månaden höjde sig molnskyn från vittnesbördets tabernakel. |
12Da brød Israeliterne op fra Sinaj Ørken, i den Orden de skulde bryde op i, og Skyen stod stille i Parans Ørken. | 12og Israels barn brøt op og drog i dagsreiser fra Sinai ørken, og skyen lot sig ned i ørkenen Paran. | 12Då bröto Israels barn upp från Sinais öken och tågade från lägerplats till lägerplats; och molnskyn stannade i öknen Paran. |
13Da de nu første Gang brød op efter Guds Bud ved Moses, | 13Dette var første gang de brøt op, og det var efter Herrens ord ved Moses. | 13Och när de nu första gången bröto upp, efter HERRENS befallning genom Mose, |
14var Judæernes Lejr den første, der brød op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Nahasjon, Amminadabs Søn. | 14Først brøt Judas barns leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Nahson, Amminadabs sønn. | 14var Juda barns läger under sitt baner det första som bröt upp, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Naheson, Amminadabs son. |
15Issakariternes Stammes Hær førtes af Netan'el, Zuars Søn, | 15Og høvding for Issakars stammes hær var Netanel, Suars sønn. | 15Och anförare för den här som utgjordes av Isaskars barns stam var Netanel, Suars son. |
16og Zebuloniternes Stammes Hær af Eliab, Helons Søn. | 16Og høvding for Sebulons stammes hær var Eliab, Helons sønn. | 16Och anförare för den här som utgjordes av Sebulons barns stam var Eliab, Helons son. |
17Da derpaa Boligen var taget ned, brød Gersoniterne og Merariterne op og bar Boligen. | 17Så blev tabernaklet tatt ned, og Gersons barn og Meraris barn, de som bar tabernaklet, brøt op. | 17Därefter, sedan tabernaklet hade blivit nedtaget, bröto Gersons barn och Meraris barn upp och buro tabernaklet. |
18Saa brød Rubens Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elizur, Sjede'urs Søn. | 18Så brøt Rubens leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisur, Sede'urs sønn. | 18Därefter bröt Rubens läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisur, Sedeurs son. |
19Simeoniternes Stammes Hær førtes af Sjelumiel, Zurisjaddajs Søn, | 19Og høvding for Simeons stammes hær var Selumiel, Surisaddais sønn. | 19Och anförare för den här som utgjordes av Simeons barns stam var Selumiel, Surisaddais son. |
20og Gaditernes Stammes Hær af Eljasaf, De'uels Søn. | 20Og høvding for Gads stammes hær var Eljasaf, De'uels sønn. | 20Och anförare för den här som utgjordes av Gads barns stam var Eljasaf, Deguels son. |
21Saa brød Kehatiterne, der bar de hellige Ting, op; og før deres Komme havde man rejst Boligen. | 21Så brøt kahatittene op, de som bar de høihellige ting; og før de kom frem, hadde de andre* reist tabernaklet. | 21Därefter bröto kehatiterna upp och buro de heliga tingen, och de andra satte upp tabernaklet, innan dessa hunno fram. |
22Saa brød Efraimiternes Lejr op under sit Felttegn, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Elisjama, Ammihuds Søn. | 22Så brøt Efra'ims leir op med sitt banner, hær efter hær, og høvdingen for deres hær var Elisama, Ammihuds sønn. | 22Därefter bröt Efraims barns läger upp under sitt baner, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Elisama, Ammihuds son. |
23Manassiternes Stammes Hær førtes af Gamliel, Pedazurs Søn, | 23Og høvding for Manasse stammes hær var Gamliel, Pedasurs sønn. | 23Och anförare för den här som utgjordes av Manasse barns stam var Gamliel, Pedasurs son. |
24og Benjaminiternes Stammes Hær af Abidan, Gid'onis Søn. | 24Og høvding for Benjamins stammes hær var Abidan, Gideonis sønn. | 24Och anförare for den här som utgjordes av Benjamins barns stam var Abidan, Gideonis son. |
25Saa brød Daniternes Lejr op under sit Felttegn som Bagtrop i hele Lejrtoget, Hærafdeling for Hærafdeling; deres Hær førtes af Ahiezer, Ammisjaddajs Søn. | 25Så brøt Dans leir op med sitt banner, hær efter hær - de var hele togets baktropp, og høvdingen for deres hær var Akieser, Ammisaddais sønn. | 25Därefter bröt Dans barns läger upp under sitt baner, såsom eftertrupp i hela lägertåget, häravdelning efter häravdelning; och anförare för denna här var Ahieser, Ammisaddais son. |
26Aseriternes Stammes Hær førtes af Pag'iel, Okrans Søn, | 26Og høvding for Asers stammes hær var Pagiel, Okrans sønn. | 26Och anförare för den här som utgjordes av Asers barns stam var Pagiel, Okrans son. |
27og Naftaliternes Stammes Hær af Ahira, Enans Søn. | 27Og høvding for Naftali stammes hær var Akira, Enans sønn. | 27Och anförare för den här som utgjordes av Naftali barns stam var Ahira, Enans son. |
28Saaledes foregik Israeliternes Opbrud, Hærafdeling for Hærafdeling. Saa brød de da op. | 28Således var Israels barn fylket når de brøt op, hær for hær. Så brøt de op, | 28I denna ordning bröto Israels barn upp, häravdelning efter häravdelning. Och de bröto nu upp. |
29Men Moses sagde til Midjaniten Hobab, Re'uels Søn, Moses's Svigerfader: »Vi bryder nu op for at drage til det Sted, HERREN har lovet at give os; drag med os! Vi skal lønne dig godt, thi HERREN har stillet Israel gode Ting i Udsigt.« | 29og Moses sa til midianitten Hobab, Re'uels sønn, Moses' svoger: Vi bryter nu op til det sted hvorom Herren har sagt: Jeg vil gi eder det. Kom med oss! Så vil vi gjøre vel imot dig; for Herren har lovt Israel alt hvad godt er. | 29Och Mose sade till Hobab, som var son till midjaniten Reguel, Moses svärfader: »Vi bryta nu upp och tåga till det land om vilket HERREN har sagt: 'Det vill jag giva eder.' Följ du med oss, så vilja vi göra dig gott, ty HERREN har lovat Israel vad gott är. |
30Men han svarede ham: »Jeg vil ikke drage med; nej, jeg drager til mit Land og min Slægt.« | 30Men han svarte: Jeg vil ikke gå med, jeg vil dra hjem til mitt land og min slekt. | 30Men han svarade honom: »Jag vill icke följa med, utan jag vill gå hem till mitt land och till min släkt.» |
31Da sagde han: »Forlad os ikke! Du kender jo de Steder, hvor vi kan slaa Lejr i Ørkenen; vær Øje for os! | 31Da sa Moses: Å nei, forlat oss ikke! Du vet jo best hvor vi kan leire oss i ørkenen, og du skal være vårt øie; | 31Då sade han: »Ack nej, övergiv oss icke. Du vet ju bäst var vi kunna lägra oss i öknen; bliv du därför nu vårt öga. |
32Drager du med os, skal vi give dig Del i alt det gode, HERREN vil give os.« | 32går du med oss, da vil vi la dig få godt av det gode som Herren gjør mot oss. | 32Om du följer med oss, skola vi låta också dig få gott av det goda som HERREN gör mot oss. |
33Derpaa brød de op fra HERRENS Bjerg og vandrede tre Dagsrejser frem, idet HERRENS Pagts Ark drog i Forvejen for at søge dem et Sted, hvor de kunde holde Hvil. | 33Så drog de da fra Herrens berg tre dagsreiser frem; og Herrens pakts ark drog foran dem de tre dagsreiser for å søke et hvilested for dem. | 33Så bröto de upp och tågade från HERRENS berg tre dagsresor. Och HERRENS förbundsark gick framför dem tre dagsresor, för att utse viloplats åt dem. |
34Og HERRENS Sky svævede over dem om Dagen, naar de brød op fra Lejren. | 34Herrens sky var over dem om dagen når de brøt op fra leiren. | 34Och HERRENS molnsky svävade över dem om dagen, när de bröto upp från sitt lägerställe. |
35Og hver Gang Arken brød op, sagde Moses: »Staa op, HERRE, at dine Fjender maa splittes og dine Avindsmænd fly for dit Aasyn!« | 35Og når arken brøt op, sa Moses: Reis dig, Herre, så dine fiender spredes, og de som hater dig, flyr for ditt åsyn! | 35Och så ofta arken bröt upp, sade Mose: »Stå upp, HERRE; må dina fiender varda förskingrade, och må de som hata dig fly för ditt ansikte.» |
36Og hver Gang den standsede, sagde han: »Vend tilbage, HERRE, til Israels Stammers Titusinder!« | 36Og når den hvilte, sa han: Kom tilbake, Herre, til Israels titusen tusener! | 36Och när den sattes ned, sade han: »Kom tillbaka, HERRE, till Israels ätters mångtusenden.» |
Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg ( //www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen
Bible Hub |