Parallella Vers Svenska (1917) och sade: 'Dessa sista hava arbetat allenast en timme, och du har ändå ställt dem lika med oss, som hava burit dagens tunga och solens hetta?' Dansk (1917 / 1931) Disse sidste have kun arbejdet een Time, og du har gjort dem lige med os, som have baaret Dagens Byrde og Hede. Norsk (1930) Disse siste har bare vært her en time, og du har gjort dem like med oss som har båret dagens byrde og hete. King James Bible Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day. English Revised Version saying, These last have spent but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden of the day and the scorching heat. Treasury i Bibeln Kunskap wrought but one hour. Lukas 14:10,11 Romabrevet 3:22-24,30 Efesierbrevet 3:6 borne. Jesaja 58:2,3 Sakaria 7:3-5 Malaki 1:13 Malaki 3:14 Lukas 15:29,30 Lukas 18:11,12 Romabrevet 3:27 Romabrevet 9:30-32 Romabrevet 10:1-3 Romabrevet 11:5,6 1 Korinthierbrevet 4:11 2 Korinthierbrevet 11:23-28 Länkar Matteus 20:12 Inter • Matteus 20:12 Flerspråkig • Mateo 20:12 Spanska • Matthieu 20:12 Franska • Matthaeus 20:12 Tyska • Matteus 20:12 Kinesiska • Matthew 20:12 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Matteus 20 …11När de så fingo, knorrade de mot husbonden. 12och sade: 'Dessa sista hava arbetat allenast en timme, och du har ändå ställt dem lika med oss, som hava burit dagens tunga och solens hetta?' 13Då svarade han en av dem och sade: 'Min vän, jag gör dig ingen orätt. Kom du icke överens med mig om den dagspenningen?… Korshänvisningar Jona 4:8 När sedan solen hade gått upp, sände Gud en brännande östanvind, och solen stack Jona på huvudet, så att han försmäktade. Då önskade han sig döden och sade: »Jag vill hellre vara död än leva.» Matteus 20:11 När de så fingo, knorrade de mot husbonden. Lukas 12:55 Och när I sen sunnanvind blåsa, sägen I: 'Nu kommer stark hetta'; och detta sker. Jakobsbrevet 1:11 Solen går upp med sin brännande hetta och förtorkar gräset, och dess blomster faller av, och dess fägring förgår; så skall ock den rike förvissna mitt i sin ävlan. |