Parallella Vers Svenska (1917) Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.' Dansk (1917 / 1931) men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!« Norsk (1930) Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig. King James Bible If he destroy him from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. English Revised Version If he be destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee. Treasury i Bibeln Kunskap he Job 7:10 Job 20:9 Psaltaren 37:10,36 Psaltaren 73:18,19 Psaltaren 92:7 Länkar Job 8:18 Inter • Job 8:18 Flerspråkig • Job 8:18 Spanska • Job 8:18 Franska • Hiob 8:18 Tyska • Job 8:18 Kinesiska • Job 8:18 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Job 8 …17kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram. 18Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.' 19Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»… Korshänvisningar Job 7:8 Den nu ser mig, hans öga skall ej vidare skåda mig; bäst din blick vilar på mig, är jag icke mer. Job 7:10 Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer. Job 8:17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram. Job 20:7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?» Job 20:9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer. Psaltaren 103:16 När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav. |