Job 21:25
Parallella Vers
Svenska (1917)
Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka.

Dansk (1917 / 1931)
med bitter Sjæl dør en anden og har aldrig nydt nogen Lykke;

Norsk (1930)
Den andre dør med sorg i hjertet og har aldri nytt nogen lykke.

King James Bible
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.

English Revised Version
And another dieth in bitterness of soul, and never tasteth of good.
Treasury i Bibeln Kunskap

in the bitterness

Job 3:20
Varför skulle den olycklige skåda ljuset? Ja, varför gives liv åt dem som plågas så bittert,

Job 7:11
Därför vill jag nu icke lägga band på min mun, jag vill taga till orda i min andes ångest, jag vill klaga i min själs bedrövelse.

Job 9:18
Han unnar mig icke att hämta andan; nej, med bedrövelser mättar han mig.

Job 10:1
Min själ är led vid livet. Jag vill giva fritt lopp åt min klagan, jag vill tala i min själs bedrövelse.

2 Samuelsbokem 17:8
Och Husai sade ytterligare: »Du känner din fader och hans män, och vet att de äro hjältar och bistra såsom en björninna från vilken man har tagit ungarna ute på marken. Och din fader är ju en krigsman som icke vilar med sitt folk under natten.

*marg:

Ordspråksboken 14:10
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.

Jesaja 38:15-17
Men vad skall jag väl säga, då han nu har talat till mig och själv utfört sitt verk? I ro får jag nu leva alla mina år till slut efter all min själs bedrövelse.…

never

Job 20:23
Ja, så måste ske, för att hans buk må bliva fylld; sin vredes glöd skall Gud sända över honom och låta den tränga såsom ett regn in i hans kropp.

1 Kungaboken 17:12
Men hon svarade: »Så sant HERREN, din Gud, lever, jag äger icke en kaka bröd, utan allenast en hand full mjöl i krukan och litet olja i kruset. Och se, här har jag samlat ihop ett par vedpinnar, och jag går nu hem och tillreder det åt mig och min son, för att vi må äta det och sedan dö.»

Predikaren 6:2
när Gud åt någon har givit rikedom och skatter och ära, så att denne för sin räkning intet saknar av allt det han önskar sig, och Gud sedan icke förunnar honom makt att själv njuta därav, utan låter en främling få njuta därav; detta är fåfänglighet och en usel plåga.

Hesekiel 4:16,17
Och han sade åter till mig: »Du människobarn, se, jag vill fördärva livsuppehället för Jerusalem, så att de skola äta bröd efter vikt, och det med oro, och dricka vatten efter mått, och det med förfäran;…

Hesekiel 12:18
Du människobarn, ät nu ditt bröd med bävan, och drick ditt vatten darrande och med oro.

Länkar
Job 21:25 InterJob 21:25 FlerspråkigJob 21:25 SpanskaJob 21:25 FranskaHiob 21:25 TyskaJob 21:25 KinesiskaJob 21:25 EngelskaBible AppsBible Hub

BIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen

Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com.

Det Norsk Bibelselskap (1930)
Sammanhang
Job 21
24hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft. 25Den andre måste dö med bedrövad själ, och aldrig fick han njuta av någon lycka. 26Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.…
Korshänvisningar
Job 21:24
hans stävor hava fått stå fulla med mjölk, och märgen i hans ben har bevarat sin saft.

Job 21:26
Tillsammans ligga de så i stoftet, och förruttnelsens maskar övertäcka dem.

Ordspråksboken 14:10
Hjärtat känner självt bäst sin egen sorg, ej heller kan en främmande intränga i dess glädje.

Job 21:24
Överst på sidan
Överst på sidan