Parallella Vers Svenska (1917) Min vän räckte in sin hand genom luckan; då rördes mitt hjärta över honom. Dansk (1917 / 1931) Gennem Gluggen rakte min Ven sin Haand, det brusede stærkt i mit Indre. Norsk (1930) Min elskede rakte sin hånd inn gjennem luken; da blev mitt hjerte rørt for hans skyld. King James Bible My beloved put in his hand by the hole of the door, and my bowels were moved for him. English Revised Version My beloved put in his hand by the hole of the door, and my heart was moved for him. Treasury i Bibeln Kunskap put Hga Visan 1:4 Psaltaren 110:3 Apostagärningarna 16:14 2 Korinthierbrevet 8:1,2,16 Filipperbrevet 2:13 my bowels 1 Mosebok 43:30 1 Kungaboken 3:26 Jesaja 26:8,9 1 Johannesbrevet 3:16,17 for him Länkar Hga Visan 5:4 Inter • Hga Visan 5:4 Flerspråkig • Cantares 5:4 Spanska • Cantique des Cantiqu 5:4 Franska • Hohelied 5:4 Tyska • Hga Visan 5:4 Kinesiska • Song of Solomon 5:4 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Hga Visan 5 …3»Jag har lagt av mina kläder; skulle jag nu åter taga dem på mig? Jag har tvagit mina fötter; skulle jag nu orena dem?» 4Min vän räckte in sin hand genom luckan; då rördes mitt hjärta över honom. 5Jag stod upp för att öppna för min vän, och mina händer dröpo av myrra, mina fingrar av flytande myrra, som fuktade rigelns handtag.… Korshänvisningar 1 Mosebok 7:11 I det år då Noa var sex hundra år gammal, i andra månaden, på sjuttonde dagen i månaden, den dagen bröto alla det stora djupets källor fram, och himmelens fönster öppnade sig, Jeremia 31:20 Är då Efraim for mig en så dyrbar son, är han mitt älsklingsbarn, eftersom jag alltjämt tänker på honom, huru ofta jag än har måst hota honom? Ja, så mycket ömkar sig mitt hjärta över honom; jag måste förbarma mig över honom, säger HERREN. |