Parallella Vers Svenska (1917) Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför. Dansk (1917 / 1931) Den kloge ser Faren og søger i Skjul, tankeløse gaar videre og bøder, Norsk (1930) Den kloke ser ulykken og skjuler sig; de uerfarne går videre og må bøte. King James Bible A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished. English Revised Version A prudent man seeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and suffer for it. Treasury i Bibeln Kunskap Ordspråksboken 18:10 Ordspråksboken 22:3 2 Mosebok 9:20,21 Psaltaren 57:1-3 Jesaja 26:20,21 Matteus 3:7 Hebreerbrevet 6:18 Hebreerbrevet 11:7 2 Petrusbrevet 3:7,10-14 Länkar Ordspråksboken 27:12 Inter • Ordspråksboken 27:12 Flerspråkig • Proverbios 27:12 Spanska • Proverbes 27:12 Franska • Sprueche 27:12 Tyska • Ordspråksboken 27:12 Kinesiska • Proverbs 27:12 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Ordspråksboken 27 …11Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig. 12Den kloke ser faran och söker skydd; de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför. 13Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull.… Korshänvisningar Ordspråksboken 22:3 Den kloke ser faran och söker skydd; men de fåkunniga löpa åstad och få plikta därför. Ordspråksboken 27:11 Bliv vis, min son, så gläder du mitt hjärta; jag kan då giva den svar, som smädar mig. Ordspråksboken 27:13 Tag kläderna av honom, ty han har gått i borgen för en annan, och panta ut vad han har, för den främmande kvinnans skull. |