Parallella Vers Svenska (1917) Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän. Dansk (1917 / 1931) Frygt HERREN og Kongen, min Søn, indlad dig ikke med Folk, som gør Oprør; Norsk (1930) Frykt Herren, min sønn, og kongen! Med folk som setter sig op mot dem, må du ikke ha noget å gjøre; King James Bible My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: English Revised Version My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change: Treasury i Bibeln Kunskap fear 2 Mosebok 14:31 1 Samuelsboken 24:6 Predikaren 8:2-5 Matteus 22:21 Romabrevet 13:1-7 Titusbrevet 3:1 1 Petrusbrevet 2:13-17 meddle 4 Mosebok 16:1-3 1 Samuelsboken 8:5-7 1 Samuelsboken 12:12-19 2 Samuelsbokem 15:13 1 Kungaboken 12:16 given to change Länkar Ordspråksboken 24:21 Inter • Ordspråksboken 24:21 Flerspråkig • Proverbios 24:21 Spanska • Proverbes 24:21 Franska • Sprueche 24:21 Tyska • Ordspråksboken 24:21 Kinesiska • Proverbs 24:21 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Ordspråksboken 24 …20Ty den som är ond har ingen framtid; de ogudaktigas lampa skall slockna ut. 21Min son, frukta HERREN och konungen; giv dig icke i lag med upprorsmän. 22Ty plötsligt skall ofärd komma över dem, och vem vet när deras år få en olycklig ände? ---- Korshänvisningar Romabrevet 13:1 Var och en vare underdånig den överhet som han har över sig. Ty ingen överhet finnes, som icke är av Gud; all överhet som finnes är förordnad av Gud. 1 Petrusbrevet 2:17 Bevisen var man ära, älsken bröderna, »frukten Gud, ären konungen». |