Parallella Vers Svenska (1917) Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila. Dansk (1917 / 1931) Natten borer i mine Knogler, aldrig blunder de nagende Smerter. Norsk (1930) Natten gjennemborer mine ben, så de faller av, og min verk og pine hviler ikke. King James Bible My bones are pierced in me in the night season: and my sinews take no rest. English Revised Version In the night season my bones are pierced in me, and the pains that gnaw me take no rest. Treasury i Bibeln Kunskap My bones Job 33:19-21 Psaltaren 6:2-6 Psaltaren 38:2-8 in the night season Job 7:4 Psaltaren 22:2 Jesaja 38:13 Länkar Job 30:17 Inter • Job 30:17 Flerspråkig • Job 30:17 Spanska • Job 30:17 Franska • Hiob 30:17 Tyska • Job 30:17 Kinesiska • Job 30:17 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Job 30 …16Och nu utgjuter sig min själ inom mig, eländesdagar hålla mig fast. 17Natten bortfräter benen i min kropp, och kvalen som gnaga mig veta ej av vila. 18Genom övermäktig kraft har mitt kroppshölje blivit vanställt, såsom en livklädnad hänger det omkring mig.… Korshänvisningar Job 2:7 Så gick Åklagaren bort ifrån HERRENS ansikte och slog Job med svåra bulnader, ifrån fotbladet ända till hjässan. Job 30:30 Min hud har svartnat och lossnat från mitt kött, benen i min kropp äro förbrända av hetta. Job 33:19 Hon bliver ock agad genom plågor på sitt läger och genom ständig oro, allt intill benen. Habackuk 3:16 Jag hör det och darrar i mitt innersta, vid dånet skälva mina läppar; maktlöshet griper benen i min kropp, jag darrar på platsen där jag står. Ty jag måste ju stilla uthärda nödens tid, medan det kommer, som skall tränga folket. |