Parallella Vers Svenska (1917) Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun. Dansk (1917 / 1931) Derfor, Brødre! ere vi ikke Tjenestekvindens Børn, men den frie Kvindes. Norsk (1930) Derfor, brødre, er vi ikke trælkvinnens barn, men den frie kvinnes. King James Bible So then, brethren, we are not children of the bondwoman, but of the free. English Revised Version Wherefore, brethren, we are not children of a handmaid, but of the freewoman. Treasury i Bibeln Kunskap we. Galaterbrevet 5:1,13 Johannes 1:12,13 Johannes 8:36 Hebreerbrevet 2:14,15 1 Johannesbrevet 3:1,2 Länkar Galaterbrevet 4:31 Inter • Galaterbrevet 4:31 Flerspråkig • Gálatas 4:31 Spanska • Galates 4:31 Franska • Galater 4:31 Tyska • Galaterbrevet 4:31 Kinesiska • Galatians 4:31 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Galaterbrevet 4 …30Dock, vad säger skriften? »Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son.» 31Alltså, mina bröder, vi äro icke barn av en tjänstekvinna, utan av den fria hustrun. Korshänvisningar Galaterbrevet 4:22 Det är ju skrivet att Abraham fick två söner, en med sin tjänstekvinna, och en med sin fria hustru. Galaterbrevet 4:30 Dock, vad säger skriften? »Driv ut tjänstekvinnan och hennes son; ty tjänstekvinnans son skall förvisso icke ärva med den fria hustruns son.» Galaterbrevet 5:1 För att vi skola vara fria, har Kristus frigjort oss. Stån därför fasta, och låten icke något nytt träldomsok läggas på eder. |