Parallella Vers Svenska (1917) Och när vi hade fått Cypern i sikte, lämnade vi denna ö på vänster hand och seglade till Syrien och landade vid Tyrus; ty där skulle skeppet lossa sin last. Dansk (1917 / 1931) Men da vi havde faaet Kypern i Sigte og vare komne den forbi til venstre for os, sejlede vi til Syrien og landede i Tyrus; thi der skulde Skibet losse sin Ladning. Norsk (1930) Efterat vi hadde fått Kypern i sikte og latt den efter oss på venstre hånd, seilte vi til Syria og løp inn til Tyrus; for der skulde skibet losse sin ladning. King James Bible Now when we had discovered Cyprus, we left it on the left hand, and sailed into Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. English Revised Version And when we had come in sight of Cyprus, leaving it on the left hand, we sailed unto Syria, and landed at Tyre: for there the ship was to unlade her burden. Treasury i Bibeln Kunskap Cyprus. Apostagärningarna 21:16 Apostagärningarna 4:36 Apostagärningarna 11:19 Apostagärningarna 13:4 Apostagärningarna 15:39 Apostagärningarna 27:4 Syria. Apostagärningarna 15:23,41 Apostagärningarna 18:18 Domarboken 10:6 2 Samuelsbokem 8:6 Jesaja 7:2 Matteus 4:24 Lukas 2:2 Tyre. Apostagärningarna 12:20 Psaltaren 45:12 Psaltaren 87:4 Jesaja 23:17,18 Matteus 11:21 Lukas 10:13 Länkar Apostagärningarna 21:3 Inter • Apostagärningarna 21:3 Flerspråkig • Hechos 21:3 Spanska • Actes 21:3 Franska • Apostelgeschichte 21:3 Tyska • Apostagärningarna 21:3 Kinesiska • Acts 21:3 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Apostagärningarna 21 …2Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut. 3Och när vi hade fått Cypern i sikte, lämnade vi denna ö på vänster hand och seglade till Syrien och landade vid Tyrus; ty där skulle skeppet lossa sin last. 4Och vi uppsökte där lärjungarna och stannade hos dem i sju dagar. Dessa sade nu genom Andens tillskyndelse till Paulus att han icke borde begiva sig till Jerusalem.… Korshänvisningar Matteus 4:24 Och ryktet om honom gick ut över hela Syrien, och man förde till honom alla sjuka som voro hemsökta av olika slags lidanden och plågor, alla som voro besatta eller månadsrasande eller lama; och han botade dem. Apostagärningarna 4:36 Josef, som av apostlarna ock kallades Barnabas (det betyder förmanaren), en levit som var bördig från Cypern, Apostagärningarna 12:20 Men han hade fattat stor ovilja mot tyrierna och sidonierna. Dessa infunno sig nu gemensamt hos honom; och sedan de hade fått Blastus, konungens kammarherre, på sin sida, bådo de om fred, ty deras land hade sin näring av konungens. Apostagärningarna 21:2 Där funno vi ett skepp som skulle fara över till Fenicien; på det gingo vi ombord och lade ut. Apostagärningarna 21:7 Från Tyrus kommo vi till Ptolemais, och därmed avslutade vi sjöresan. Och vi hälsade på hos bröderna där och stannade hos dem en dag. Apostagärningarna 21:16 Från Cesarea följde också några av lärjungarna med oss, och dessa förde oss till en viss Mnason från Cypern, en gammal lärjunge, som vi skulle gästa hos. |