| Svenska (1917)Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'Dansk (1917 / 1931) men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: »Jeg har ikke set dig!«Norsk (1930) Ryddes han bort fra sitt sted, så kjennes det ikke ved ham, men sier: Jeg har aldri sett dig.
|  | 
Job 7:8 Den nu ser mig, hans öga skall ej vidare skåda mig; bäst din blick vilar på mig, är jag icke mer. Job 7:10 Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer. Job 8:17 kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram. Job 20:7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?» Job 20:9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer. Psaltaren 103:16 När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
|
| |
|