| Svenska (1917)Aldrig mer vänder han tillbaka till sitt hus, och hans plats vet icke av honom mer.Dansk (1917 / 1931) han vender ej atter hjem til sit Hus, hans Sted faar ham aldrig at se igen.Norsk (1930) han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
|  | 
Job 8:18 Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.' Job 20:7 Så förgås han dock för alltid och aktas lik sin träck; de som sågo honom måste fråga: »Var är han?» Job 20:9 Det öga som såg honom ser honom icke åter, och hans plats får ej skåda honom mer. Job 27:21 Östanvinden griper honom, så att han far sin kos, den rycker honom undan från hans plats. Job 27:23 Då slår man ihop händerna, honom till hån; man visslar åt honom på platsen där han var. Psaltaren 37:10 Ännu en liten tid, så är den ogudaktige icke mer; och när du ser efter hans plats, då är han borta. Psaltaren 103:16 När vinden går däröver, då är det icke mer, och dess plats vet icke mer därav.
|
| |
|