Parallella Vers Svenska (1917) Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.» Dansk (1917 / 1931) Han svarede: »Ved du ikke, hvad de betyder?« Jeg sagde: »Nej, Herre!« Norsk (1930) Da sa han til mig: Vet du ikke hvad disse er? Jeg svarte: Nei, herre! King James Bible And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. English Revised Version And he answered me and said, Knowest thou not what these be? And I said, No, my lord. Treasury i Bibeln Kunskap Knowest. Sakaria 4:5 Hebreerbrevet 5:11,12 Länkar Sakaria 4:13 Inter • Sakaria 4:13 Flerspråkig • Zacarías 4:13 Spanska • Zacharie 4:13 Franska • Sacharja 4:13 Tyska • Sakaria 4:13 Kinesiska • Zechariah 4:13 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Sakaria 4 …12Och ytterligare frågade jag och sade till honom: »Vad betyda de två olivkvistar som sträcka sig intill de två gyllene rännor genom vilka den gyllene oljan ledes ditned?» 13Då sade han till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.» 14Då sade han: »Dessa äro de två oljesmorda som stå såsom tjänare inför hela jordens Herre.» Korshänvisningar Sakaria 4:4 Sedan frågade jag och sade till ängeln som talade med mig: »Vad betyda dessa ting, min herre?» Sakaria 4:5 Men ängeln som talade med mig svarade och sade till mig: »Förstår du då icke vad de betyda?» Jag svarade: »Nej, min herre.» Sakaria 4:12 Och ytterligare frågade jag och sade till honom: »Vad betyda de två olivkvistar som sträcka sig intill de två gyllene rännor genom vilka den gyllene oljan ledes ditned?» |