Parallella Vers Svenska (1917) Jag talar vad jag har sett hos min Fader; så gören ock I vad I haven hört av eder fader.» Dansk (1917 / 1931) Jeg taler det, som jeg har set hos min Fader; saa gøre ogsaa I det, som I have hørt af eders Fader.« Norsk (1930) Jeg taler det jeg har sett hos min Fader; så gjør også I det I har hørt av eders far. King James Bible I speak that which I have seen with my Father: and ye do that which ye have seen with your father. English Revised Version I speak the things which I have seen with my Father: and ye also do the things which ye heard from your father. Treasury i Bibeln Kunskap speak. Johannes 8:26 Johannes 3:32 Johannes 5:19,30 Johannes 12:49,50 Johannes 14:10,24 Johannes 17:8 and ye. Johannes 8:41,44 Matteus 3:7 1 Johannesbrevet 3:8-10 Länkar Johannes 8:38 Inter • Johannes 8:38 Flerspråkig • Juan 8:38 Spanska • Jean 8:38 Franska • Johannes 8:38 Tyska • Johannes 8:38 Kinesiska • John 8:38 Engelska • Bible Apps • Bible HubBIBELN eller DEN HELIGA SKRIFT -- innehållande -- NYA TESTAMENTETS KANONISKA BÖCKER -- i överensstämmelse med den av KONUNGEN ÅR 1917 -- This is release 3.7 from Projekt Runeberg (//www.lysator.liu.se/runeberg/) of the Bible. That release was made 1999-04-09. It contains the full text of the Bible, and all of it has been spell-checked. -- gillade och stadfästa översättningen Det Nye Testamente 1907. Det Gamle Testamente 1931. Ulrik Sandborg-Petersen, ParadigmsMasterPro.com. Det Norsk Bibelselskap (1930) Sammanhang Johannes 8 …37Jag vet att I ären Abrahams säd; men I stån efter att döda mig, eftersom mitt ord icke får någon ingång i eder. 38Jag talar vad jag har sett hos min Fader; så gören ock I vad I haven hört av eder fader.» 39De svarade och sade till honom: »Vår fader är ju Abraham.» Jesus svarade till dem: »Ären I Abrahams barn, så gören ock Abrahams gärningar.… Korshänvisningar Johannes 8:41 Nej, I gören eder faders gärningar.» De sade till honom: »Vi äro icke födda i äktenskapsbrott. Vi hava Gud till fader och ingen annan.» Johannes 8:44 I haven djävulen till eder fader, och vad eder fader har begär till, det viljen i göra. Han har varit en mandråpare från begynnelsen, och i sanningen står han icke, ty sanning finnes icke i honom. När han talar lögn, då talar han av sitt eget, ty han är en lögnare, ja, lögnens fader. |